Dans les mers du Sud / Robert
Louis Stevenson ; trad. de l'anglais par Théo
Varlet et Isabelle Chapman. - Paris : Payot & Rivages,
1995. - 416 p. ; 19 cm. - (Petite
bibliothèque Payot/Voyageurs, P248).
ISBN 2-228-88934-2
|
|
La goélette tourna sur sa
quille ; l'ancre plongea. Cela fit un petit bruit, mais un grand
événement : car mon âme est descendue
avec cette amarre en des profondeurs d'où le cabestan ne
pourra l'extraire ni le plongeur la repêcher ; et nous
sommes, depuis cette heure, moi et plusieurs de mes compagnons de bord,
les prisonniers des îles de Vivien.
☐ Robert Louis
Stevenson
Chapitre Premier : Une
arrivée aux îles, p. 24
|
Comme beaucoup d'autres après lui, Stevenson
avait lu Melville (Typee,
Omoo) avant
d'embarquer sur le Casco à San
Francisco. Mais le chemin que, passées les
premières escales marquisiennes, il suivra jusqu'aux
îles Samoa reste unique. Seul ou presque, avec Gauguin, il s'aventure
sur une voie sans retour.
Les quinze premiers chapitres
(pp. 21-132) du recueil, consacrés aux
îles Marquises, donnent la mesure du choc
éprouvé au contact d'un monde neuf à
ses yeux : Traverser la Manche, c'est, pour un
garçon de douze ans, changer de cieux ; traverser
l'Atlantique, pour un homme de vingt-quatre, c'est à peine
modifier son régime. Mais je venais de m'échapper
hors de l'ombre de l'Empire romain, dont les monuments dominent nos
berceaux, dont les lois et les lettres mettent partout autour de nous
contraintes et prohibitions. J'allais voir maintenant quels hommes
peuvent être ceux-là dont les pères
n'ont jamais étudié Virgile, jamais
été conquis par Jules César, jamais
été régis par la sagesse de Gaius et
Papinien. Du même coup, j'avais dépassé
cette zone confortable des langues apparentées,
où il est si aisé de remédier
à l'anathème de Babel
(p. 25).
Les pages qui suivent
démentent ce sombre pronostic : les
dialectes polynésiens sont faciles à apprendre,
quoique difficiles à parler avec
élégance (p. 27). Mieux,
l'Écossais, habitué dans sa jeunesse à
côtoyer les rudes habitants des Highlands et des
Îles, ressent aux antipodes l'emprise de tensions
déjà éprouvées ;
ici, comme chez lui un siècle plus tôt, le peuple
subit une transition convulsive,
séquelle d'une autorité
étrangère imposée de force.
Dès lors, comme en terrain de connaissance, il peut
s'abandonner au charme des êtres et des lieux,
s'inquiéter des progrès de la
dépopulation, juger sans complaisance mais sans parti pris
l'action des missions, protestante ou catholique (l'occasion d'un beau
portrait de Mgr Dordillon),
s'indigner à l'évocation d'actes de
cannibalisme : je me rendis
compte … qu'il était toujours dans les
limites du possible que j'entendisse le cri d'une victime prise au
piège (p. 102).
Mais toujours prévaut la
curiosité et, en toute occasion, une aptitude à
la fraternité que n'entravent ni le recul, ni l'ironie. A
Hiva Oa, après avoir reçu la visite du sage
Mapiao, un homme de si haute mine, et si pareil à
un mien oncle qui serait devenu fou et se serait fait tatouer,
Stevenson s'enquiert de l'impression qu'emportera son
visiteur : « Mitai
ehipe ? » demandai-je. Et lui, avec sa
riche onction, et me tendant la main :
« Mitai ehipe, mitai kaekae ; kaoha
nui ! » — ou, traduction
libre : « Le navire est bon, les vivres de
la meilleure qualité, et nous nous quittons
amis ». Ayant délivré ce
certificat, il s'en fut le long de la plage, la tête
penchée, et l'air de quelqu'un profondément
offensé (p. 117).
|
COMPLÉMENT
BIBLIOGRAPHIQUE |
- « In
the South seas, being an account of experiences and observations in the
Marquesas, Paumotus and Gilbert islands, in the course of two cruises
on the yacht Casco
(1888) and the schooner Equator
(1889) » ed. by Sidney Colvin,
New York : Charles
Scribner's sons, 1896 ; London : Chatto &
Windus, 1900
- « Dans
les mers du Sud, récit d'expériences et
d'observations
faites dans les îles Marquises, les Pomotou et les Gilbert au
cours de deux croisières sur le yacht le Casco (1888) et
le schooner l'Équateur »
trad. de M.-L. Des Garets, Paris : Ed. de la Nouvelle revue
française, 1920
- « Dans
les mers du Sud, I : les Marquises et les
Paumotus »
trad. de l'anglais par Théo Varlet, Paris : Ed. de
la
Sirène, 1920
- « Dans
les mers du Sud, II : les Gilberts » trad.
de l'anglais
par Théo Varlet, Paris : Ed. de la
Sirène, 1920
|
- « Dans
les mers du Sud » trad. postface et notes de
Théo Varlet, bibliographie de Francis Lacassin,
Paris : Union générale
d'éditions (10/18 L'aventure insensée, 1390), 1980
- « Dans
les mers du Sud » trad. de l'anglais par
Marie-Louyse des Garets, Paris : Gallimard (Folio, 1511), 1983
- « Dans
les mers du Sud » trad. de l'anglais par
Théo Varlet et Isabelle Chapman, Paris : Payot
& Rivages (Petite bibliothèque Payot/Voyageurs,
P248), 2003
- « Dans
les mers du Sud », in Aventures dans les îles recueil présenté par Dominique Le Brun, Paris : Omnibus, 2017
|
- « Correspondance,
tome 2 : Lettres des mers du Sud »,
Paris : NiL éditions, 1995
- « Les pleurs de Laupepa :
En marge de l'histoire, huit années de troubles aux Samoa »,
Paris : Payot, 1995
- « Chants du voyage »,
Paris : Les Belles Lettres, 1999
- « La Chaussée des
Merry Men », Paris : Gallimard
(Folio 2€, 4744), 2008
- Fanny et
Robert Louis Stevenson, « Notre aventure aux Samoa »,
Paris : Phébus, 1994
|
- « L'île
au trésor »
d'après le roman de Stevenson, adaptation et
scénario de
Christophe Lemoine, dessins de Jean-Marie Woehrel, Paris : Le
Monde, Grenoble : Glénat, 2017
- Chanouga [Hubert Campigli], « Merry
Men, Souvenirs d'une jeunesse écossaise » librement
inspiré de The Merry Men de Robert Louis Stevenson, Genève : Paquet, 2022
|
- Alex Capus,
« Voyageur
sous les étoiles »,
Arles : Actes sud, 2017
- Sylvie
Largeaud-Ortega, « Ainsi
Soit-Île : littérature et anthropologie
dans les Contes des
mers du sud de Robert Louis
Stevenson », Paris : Honoré
Champion (Bibliothéque
de littérature générale et
comparée, 105),
2012
- Nakajima
Atsushi, « La mort de Tusitala »,
Toulouse : Anacharsis, 2011
|
|
|
mise-à-jour
: 31 octobre 2022 |
|
|
|