Lettres
nordiques en traduction française, 1720-1995 :
Danemark,
Finlande, Islande, Norvège, Suède / Denis Ballu.
-
Nantes : L'Élan, 1996. - 238 p. ;
25 cm. -
(Nouvelles du Nord, 5).
ISBN
2-909027-21-X
|
La
littérature islandaise en traduction française
connaît depuis peu un vif regain
d'intérêt. Cette
embellie est à porter au crédit d'une
poignée
d'éditeurs au nombre desquels Anacharsis et Payot pour le
fonds
traditionnel (principalement constitué des
célèbres sagas),
Gaïa, Métailié et les Presses
universitaires de Caen (en partenariat avec l'organisation des Boréales de Normandie)
pour la création contemporaine, à quoi il
convient
d'associer le travail d'infatigables passeurs, traducteurs et
commentateurs tels que Régis
Boyer ou Jean Renaud.
Le
regard généralement porté sur ce vaste
et riche
domaine accentue le clivage entre un monde quasi immémorial,
où la perspective historique peine à se
dégager
d'un arrière-plan mythique, et la
réalité mouvante
d'aujourd'hui.
Le volet islandais de la
bibliographie
établie par Denis Ballu a pour premier mérite de
proposer
un recensement aussi proche que possible de l'exhaustivité
des
œuvres islandaises traduites en français entre
1720 et
1995 et des principaux travaux d'étude et d'analyse qui leur
ont
été consacrés, soit au total 120
titres. Une
démarche qui rend possible le repérage du fil
qui, de
Snorri Sturluson par exemple, mène aux œuvre
d'Halldór Laxness et de nos contemporains.
Ce parcours
long, profus et savoureux éclaire une évidente
homogénéité et constitue une
remarquable
introduction aux horizons nouvellement ouverts par l'édition
française et dont témoigne l'émergence
d'une
génération postérieure à
l'établissement de cette recension :
Grímsdóttir, Indridason, Magnusson,
Minervudottir,
Sjón, Thorarinsson, …
|
CLASSEMENT |
- Bibliographie
(notice 1760)
- Études
(notices 1761 à 1772)
- Anthologies
(notices 1773 à 1780)
- Edda
(notices 1781 à 1796)
- Sagas
(notices 1797 à 1819)
- À
propos des Sagas (notices
1820 à 1829)
- Auteurs
(notices 1830 à
1879) :
ARASON
Steingrimur, ARMOD, ARNASON Jón, ASGRIMSSON Eystein, BERSI
le
Duelliste, BRAGI Einar, BRAGI le Vieux, BÖDVARSSON Gudmundur,
EGGERTSSON Jochum M., ENAR Tinte-Plateau, ELDJARN Thorarinn,
EYVIND
Ruine-Skalde, GODRUNARSON Eilif, GRIM le Chauve, GRIMSSON Stefan
Hördur, GUDMUNDSSON Einar Már, GUDMUNDSSON Kristmann, GUDMUNDSSON Tómas,
GUNNARS Kristjana, GUNNARSSON
Gunnar, GUNNARSSON
Pétur, Hakon le Bon, HALLFRED le Poète Difficile,
HJARTASON Snorri, HOSKULDSSON Svein Skorri, JACOBSSON Jökull, JAKOBSDOTTIR Svava,
JOHANNESSEN Matthias, JON ur Vör, JÓNSSON Einar
Már, JÓNSSON
Jon Vidar, KALI Ragnvald, KOLBEINSSON Thord, KORMAK, LAXNESS
Halldór K., MAGNUSSON Jón, MEGA O., MOLDI,
NEFARI, OSKAR
Jón, PALSSON Gestur, PALSSON Sigurdur, PETURSSON Hannes,
REFSDOTTIR Steinunn, RICHARDSDOTTIR Thórdís,
SIGFUSSON
Hannes, SIGURDARDOTTIR
Steinunn, SIMONARSSON Birgir Svan, SKALLAGRIMSSON Egil,
SKEGGIASON Hialti, SKULASON Einar, STEFANSSON David, STEFANSSON Thorsteinn,
STEINARR Steinn, STURLUSON
Snorri,
SUMARLIDASON Vetrlidi, SUNNA, SURSSON Gisli, SVEINSSON Einar Olafur,
SVENSSON Jón, SÆMUNDSSON Matthias Vidar, THIODOLF
de Hvin,
THORARENSEN Bjarni, THORBIORN Fente de Corne, THORDARSON
Sigvat, THORDARSON
Thorbergur, THORHALL Homme-de-Proie, THORGILSSON Ari Frode, THORSTEINN
fra Hamri, THORSTEINSSON Skuli, THORVALD le Faible, THORVALD le Grand
Voyageur, THORWALDSSON David, TOURBE-EINAR, VILHJAMSSON Thor.
Note
de l'Auteur : Pour
chaque pays, la disposition est la même :
Bibliographies,
Etudes, Anthologies (précisons que le choix de classer tel
ou
tel livre plutôt en
« Etude » qu'en
« Anthologie » tient parfois
(…) d'un
arbitraire contestable), classées selon un ordre
chronologique,
précédent la liste des œuvres dudit
pays,
classées par ordre alphabétique d'auteur.
(…)
Concernant
l'Islande, la disposition générale a
été
légèrement modifiée : les
« Anthologies » étant
suivies des textes
relatifs aux « Eddas » puis d'une
rubrique
« Sagas ». Enfin, et pour ce
même pays,
j'ai été confronté à un
problème
dans mon classement alphabétique. Certains
écrivains
sont, en effet, connus ou identifiés par leur(s)
prénom(s) ! Alors, où fallait-il mettre
Jón
Oskar Asmundson ? Et comment traiter les bardes du Moyen
Age : privilégier leur nom, leur prénom,
leur
surnom ? J'avoue avoir fait un traitement au cas par cas, en
espérant que le lecteur s'y retrouvera assez facilement,
après tout les traductions d'auteurs islandais ne sont pas
légion !
☐ Préface, pp.
8-10 |
|
COMPLÉMENT
BIBLIOGRAPHIQUE |
|
|
|
mise-à-jour : 16
juin 2017 |
|
|
|