A view from the mangrove
/ Antonio Benítez-Rojo ; translated by James Maraniss.
- Amherst : University of Massachusetts press, 1998. - X-243 p. ; 22 cm.
ISBN 1-55849-136-8
|
NOTE DE L'ÉDITEUR :
In this masterful collection of short stories, a celebrated Cuban
writer continues his imaginative exploration of the genesis of the
modern Caribbean world. Intent on recovering the interior history (la
infra-historia) of this astonishingly diverse region, Antonio
Benítez-Rojo ranges widely across time and geography. He also
experiments with a variety of narrative techniques and prose styles,
each intended to capture some unique aspect of the Caribbean's
heterogeneous, polyrhythmic cultural heritage. Thus “ The
Broken Flute ” centers on a tragic anthropological
reflection ; “ Windward Passage ” on the
confessions of a guilty priest stationed in Hispaniola ;
“ Summer Island ” on events surrounding the
colonization of St. Kitts ; and “ A View from the
Mangrove ” on the troubled days of a soldier during Cuba's
War of Independence.
The result is historical fiction
of the first order, a vivid tapestry of characters and contexts.
Whether describing the world through the eyes of a seventeenth-century
African slave or an English slave trader, a French buccaneer
or a Spanish official, an Aztec god's avatar or a Haitian grand
blanc, Benítez-Rojo displays a rare gift for resurrecting
the past in all its chaotic and compelling immediacy.
SUMMARY | Gentlemen's agreement Incident in the Cordillera The broken flute Veracruz St. Martin's Cape Windward passage Summer island Full moon in Le Cap A view from the mangrove Heaven and earth Marina 1936 |
|
PAULO A. PARANAGUA : […]
Né à La Havane
le 14 mars 1931 [et décédé le 5 janvier
2005], Antonio Benítez-Rojo a fréquenté
le prestigieux collège de Belén, tenu par les Jésuites,
et fait des études supérieures à l'American
university de Washington. D'abord homme d'affaires prospère,
il entre ensuite au ministère du travail, après
l'avènement de Fidel Castro. Il découvre sa vocation
littéraire sur le tard, fasciné par la lecture
de Julio Cortazar.
[…]
Après des responsabilités
officielles dans les domaines du théâtre, de la
danse et à la revue de propagande Cuba Internacional,
Antonio Benítez-Rojo a dirigé successivement trois
départements de la prestigieuse institution Casa de
las Americas : les recherches littéraires, les
éditions et le Centre d'études caribéennes.
Il a contribué à faire connaître les nouveaux
auteurs dans le domaine du conte, ainsi que l'oeuvre de Juan
Rulfo. Apprécié pour son érudition, scénariste
occasionnel, il a écrit Les survivants (Los
sobrevivientes, 1979), un des films les plus noirs de Tomas
Gutiérrez Alea, parodie de L'Ange exterminateur,
de Luis Buñuel, appliquée à la Cuba castriste.
Benítez-Rojo a fini par
quitter l'île en 1980. Son essai La isla que se repite :
el Caribe y la perspectiva postmoderna (1998) a eu beaucoup
de retentissement, aussi bien auprès des exilés
que parmi les intellectuels restés à Cuba. Tout
en continuant à cultiver le conte (Heroica, 1977 ;
Paso de los vientos, 1999), il a publié plusieurs
romans (Los inquilinos, 1976 ; El mar de las lentejas,
1979 ; Mujer en traje de batalla, 2001). Antonio
Benítez-Rojo a enseigné en tant que professeur
invité dans plusieurs universités américaines
(Harvard, Emory, Brown, Yale, Pittsburgh et Miami). Le régime
de Fidel Castro n'a pas annoncé son décès.
☐ Le Monde, 14 janvier 2005
|
COMPLÉMENT BIBLIOGRAPHIQUE | - « A view from the mangrove », London : Faber and Faber, 1998
- « Paso de los vientos », San Juan (Puerto Rico) : Plaza Mayor (Cultura cubana), 1999
- « Paso de los vientos », Barcelona : Casiopea (Ceiba, 8), 2000
| - « El mar de las lentejas »,
La Havane : Ed. Letras cubanas, 1979 ; Barcelone :
Ed. Casiopea, 1999 ; « Sea of lentils »
transl. by James Maraniss, Amherst : University of Massachusetts
press, 1990
- « La isla que se
repite : el Caribe y la perspectiva postmoderna »,
Hanover (New Hampshire) : Ed. del Norte, 1989 ; Barcelone :
Ed. Casiopea, 1998 ; « The repeating island :
the Caribbean and the postmodern perspective » transl.
by James Maraniss, Durham (North Carolina) : Duke university
press, 1992, 1996
- « Mujer en traje
de batalla », Madrid : Alfaguara, 2001 ;
« Femme en costume de bataille » trad.
par Anne Proenza, Paris : Le Cherche Midi, 2005
|
|
|
mise-à-jour : 7 novembre 2018 |
| |
|