Moi
Cyrilia, gouvernante de Lafcadio Hearn / Ina Césaire. -
Bordeaux : Elytis, 2009. - 124 p. :
ill. ;
24 cm.
ISBN
978-2-35639-015-8
|
|
Grâce à
vous, Monsieur Hearn, on dirait bien que la misère du
Nègre peut être traduite !
☐
p. 97 |
Pour
évoquer la longue escale martiniquaise de Lafcadio Hearn
— il a séjourné à
Saint-Pierre
d'octobre 1887 à mai 1889 —, Ina
Césaire
imagine un échange
de paroles entre Cyrilia, “ gouvernante ” de
l'écrivain, et son amie Renélise.
L'œuvre
de Lafcadio Hearn fournit, pour une part, la matière du
dialogue : les deux “ commères ”
commentent l'intérêt qu'il portait à la
vie
quotidienne des habitants de Saint-Pierre, à leur langue et
à leur culture.
En
contrepoint, Ina Césaire donne à entendre la voix
des
deux protagonistes qu'elle met en scène, en leur insufflant
une
vie où se reflète la trame de la cité
disparue en
1902 sous les cendres de la Montagne Pelée.
Deux précieux compléments enrichissent
l'ouvrage :
- Statue de Lafcadio Hearn,
poème d'Aimé Césaire extrait de Ferrements ;
- Un portrait de Lafcadio Hearn
par Dominique Rolland, qui inscrit le séjour martiniquais au
cœur d'un parcours menant de Leucade au Japon en passant par
l'Irlande et les Etats-Unis.
❙ | Ina
Césaire, fille d'un père qui a marqué la
littérature du XXe siècle, est née en Martinique
en 1942. Ethnologue spécialisée dans l'étude des
littératures orales de la Caraïbe, elle a publié
plusieurs ouvrages sur les contes de la Martinique. A côté
de ses travaux universitaires, elle est également l'auteur de
nombreux textes de fiction, romans, nouvelles et pièces de
théâtre. |
|
EXTRAIT |
— Maintenant qu'il est parti, ma
commère, tu
peux bien me dire ce que tu as
préféré, chez
Monsieur Hearn ?
Cyrilia
garda un instant le silence, avant de répondre.
— J'ai aimé en lui beaucoup de
choses et je
n'ai pas honte de le dire … D'abord,
c'était un
homme respectueux …
— Un homme
respectueux, dis-tu ? Tu plaisantes ? Pas respectueux
des
femmes, en tout cas ! Avec ses fréquentations
douteuses …
Cyrilia haussa les épaules.
— En tout cas, il l'était avec
moi ! Il me
demandait mon avis, il l'écoutait et il en tenait compte
pour
faire ses choix ! Je n'ai jamais vu un homme savoir
écouter
comme lui !
Renélise ne s'avoua pas battue.
— N'est-ce pas pour mieux
écrire ses livres qu'il s'intéressait tant aux
gens ?
— Non, ma commère, affirma-t-elle avec
calme. C'est
parce qu'il s'intéressait aux gens qu'il écrivait
des
livres ! Ne t'ai-je pas dit qu'il m'avait promis d'apprendre
le
créole ?
— Mais c'était par
manière de plaisanterie !
Cyrilia éleva la voix d'un ton.
— Pas du tout ! Je me suis
longtemps
moquée de sa manie de prendre des notes. C'est pourtant
comme
ça qu'il a appris le créole. Il l'a
même
écrit, d'après ce qu'il m'a dit !
La lavandière arbora un sourire entendu.
— Tu as dû mal comprendre, ma
chère, on ne peut pas écrire le
créole !
— Pourquoi pas, si on sait le
lire ?
Le sourire de sa voisine s'élargit encore.
— Qu'est-ce que tu vas chercher là, ma
fille !
On voit que tu as vécu auprès d'un
philosophe !
Cyrilia se leva, fit quelques pas dans le jardin et se
plongea
avec nostalgie dans la contemplation d'une fleur d'hibiscus qui venait
d'éclore en dépit du terrain sablonneux sur
lequel elle
avait pris le risque de planter l'arbrisseau.
— Pour tout de bon, c'était un
homme de lettres et un homme de bien aussi !
☐
pp. 89-90 |
|
COMPLÉMENT
BIBLIOGRAPHIQUE |
- Lafcadio
Hearn, « Youma, roman
martiniquais »,
Paris : Mercure de France, 1923 ; Paris :
Les
Libertés françaises, 1937 ;
Fort-de-France :
Désormeaux, 1973
- Lafcadio
Hearn, « Esquisses
martiniquaises », Paris :
Mercure de France, 1924 ; Paris : Annuaire
international des
Français d'Outre-mer, 1977 ; Paris :
L'Harmattan, 2004
- Lafcadio Hearn, « Contes
des tropiques », Paris : Mercure
de France,
1926 ; Paris : Annuaire international des
Français
d'Outre-mer, 1976
- Lafcadio Hearn,
« Un voyage d'été aux
tropiques »,
Paris : Mercure de France, 1931 ; Paris :
L'Harmattan,
2004
- Lafcadio Hearn,
« Trois fois bel conte »,
Paris : Mercure de
France, 1939 ; Vaduz (Liechtenstein) : Calivran
Anstalt, 1978
- Lafcadio Hearn,
« Gombo
Zhèbes : Petit dictionnaire de proberbes
créoles », Le Gosier
(Guadeloupe) : CARET, 1998
- « Contes
créoles II » recueillis par
Lafcadio Hearn,
transcrits et trad. en français par Louis Solo Martinel,
Matoury
(Guyane) : Ibis rouge, 2002
- Lafcadio
Hearn, « Aux vents caraïbes : deux
années
dans les Antilles françaises »,
Paris :
Hoëbeke, 2004 — réunit : Un voyage
d'été aux tropiques, Esquisses martiniquaises
et Contes des tropiques.
|
- « Contes
de mort et de vie aux Antilles » traduits et
édités par Joëlle Laurent et Ina
Césaire,
Paris : Nubia (Kocc-Barma
Faal), 1976
- Ina
Césaire, « Mémoires
d'isles : Maman N. et
Maman F. », Paris : Éd.
Caribéennes (Veilllées
vivantes), 1985
- Ina
Césaire, « L'enfant des passages, ou La
geste de
Ti-Jean », Paris : Éd.
Caribéennes (Veilllées
vivantes), 1987
- Ina
Césaire, « Contes de nuits et de jours
aux
Antilles », Paris : Ed.
Caribéennes, 1989
- Ina
Césaire, « Le conte antillais :
une tradition en
mutation », in Jacques Aly et Philippe Martel
(dir.), Oralités
Caraïbes, Saint-Denis :
Université Paris VIII-Vincennes, 1991
- Ina
Césaire, « Zonzon tête
carrée », Monaco : Ed. du
Rocher, 1994 ;
Paris : Le Serpent à plumes (Motifs, 202), 2004
- Ina
Césaire, « La faim, la ruse, la
révolte :
essai d'analyse anthropologique du conte
antillais »,
Fort-de-France : Service des musées
régionaux (Connaissance
du patrimoine du Musée régional d'histoire et
d'ethnographie), 2008
- Ina
Césaire, « Rosanie Soleil et autres textes
dramatiques » réunis et présentés par
Christine P. Makward, Paris : Karthala (Lettres du Sud), 2011
- Ina
Césaire, « Pourquoi l'eau de mer est
salée » contes de la tradition orale recueillis en
Martinique, Chevagny-sur-Guye : Orphie, 2011
- Ina
Césaire et Patrick Singaïny, « Aimé
Césaire : 10 ans déjà »
préface d'Edgar Morin, Bègles : L'Esprit du temps,
2018
|
| Sur le site « île en
île » : dossier Ina
Césaire |
|
|
mise-à-jour : 15 mars 2021 |
|
|
|