La double scène de
la représentation : oraliture et
littérature dans la Caraïbe / Maximilien Laroche. -
Port-au-Prince : Éd. Mémoire, 2000. -
197 p. ; 23 cm. - (Rupture).
ISBN 99935-34-06-4
|
NOTE
DE L'ÉDITEUR : La double
scène de la représentation haïtienne est
apparue à l'évidence à partir de 1958
lorsque les Haïtiens qui depuis 1915 s'expatriaient de
façon sporadique et à destination de quelques
pays limitrophes : Cuba et la République
dominicaine, se sont mis à émigrer massivement,
toutes classes sociales confondues, à peu près
vers tous les horizons. Les nombreux intellectuels qui se sont
exilés depuis ces trois dernières
décennies, se sont mis à publier leurs
œuvres à Montréal, à New
York, à Paris ou à Dakar. Par là s'est
constituée une double scène de la
représentation haïtienne : au dedans ou au
dehors du pays.
Mais à vrai dire
l'existence d'une diaspora, donc d'une population
émigrée, n'est pas l'unique cause de l'existence
d'une double scène de la représentation
littéraire. Il faut ajouter un autre facteur plus profond,
d'ordre linguistique. Ainsi le français n'est
parlé ou écrit que par le dixième de
la population et la grande masse des Haïtiens qui n'est pas
alphabétisée n'utilise que l'haïtien
couramment dénommé « le
créole » comme moyen de communication
orale.
|
SOMMAIRE |
Prologue
Introduction
- Oralité
et littérature
- La
double scène de la représentation
- Oralité
et modernité
- Peau
et masque
Oralité et modernité
- La
vie est un conte
- Poétique
du conte-roman
- Le
conte créole
- Un
conte-roman : Folie de Marie Chauvet
- Le
récit méta-oral : Chroniques
du macoutisme de Francis Magloire
- L'enfer
quotidien
- De
la duplication à la triplication
- Le
passage de l'oral à l'oral par l'écrit
- L'oraliture :
un double de l'écriture
Voix
- Musique :
la syncope
- Musique,
danse, religion
- Danse :
le break
- Religion :
la litote
Note sur les vêvês comme
écriture du vodoun
- Un
fax idéal
- Le
geste du sculpteur
- Une
écriture en relief
- L'art
dans les vêvês
Images
- Les
métaphores nationales dans l'oeuvre de Jacques Stephen Alexis
- On
n'a abattu à Saint-Domingue que le tronc de
l'arbre ...
- Nul
n'est digne d'être Haïtien ...
- Grenadye
alaso ...
- En
manière de conclusion
- Du
style alexisien
- Carré
sémiotique et quatuor érotique chez les
romanciers haïtiens
- Le
carré sémiotique de l'amour
- Carré
sémiotique et quatuor érotique
- Figures
de races et figures de sexe chez les romanciers haïtiens
- L'amour
au temps de la solitude
- Choucoune d'Oswald Durand
- La
grand-mère séduisante
- Oscillations
du mythe et de l'histoire
- Tèt
sans kò et la mère dévorante
Conclusion
Voir double pour traverser les apparences
|
|
COMPLÉMENT
BIBLIOGRAPHIQUE |
- « La
double scène de la représentation :
oraliture et littérature dans la
Caraïbe », Sainte-Foy
(Québec) : GRELCA (Essais, 8), 1991
|
- « Le
miracle et la métamorphose : essai sur les
littératures du Québec et
d'Haïti »,
Montréal : Éditions du Jour, 1970
- « L'image
comme écho : essai sur la littérature et
la culture
haïtiennes »,
Montréal : Nouvelle optique,
1978
- « La
littérature haïtienne :
identité, langue, réalité »,
Ottawa : Leméac
(Les Classiques de la francophonie), Bruxelles : Louis Musin,
1981 ; Port-au-Prince :
Éd. Mémoire, 2002
- « Idem de Villard
Denis » in [coll.], Littérature et
société en Haïti : Davertige,
Philoctète, Phelps, Montréal :
CIDIHCA, 1987 ; Port-au-Prince : Henri Deschamps, 1991
- « Le
patriarche, le marron et la dossa : essai sur les figures de
la
gémellité dans le roman
haïtien », Sainte-Foy
(Québec) : GRELCA
(Essais, 4), 1988
- « Dialectique
de l'américanisation », Sainte-Foy
(Québec) : GRELCA (Essais, 10), 1993
- « Bizango :
essai de mythologie haïtienne », Sainte-Foy
(Québec) : GRELCA (Essais, 14), 1997
- « L'avènement de la
littérature haïtienne »,
Port-au-Prince : Éd. Mémoire, 2001
- « Mythologie
haïtienne », Sainte-Foy
(Québec) : GRELCA, 2002
- « Littérature
haïtienne comparée »,
Québec : GRELCA (Essais, 19), 2007
- « Prinsip
Marasa » texte en créole et en
français,
Sainte-Foy (Québec) : GRELCA (Essais, HS1), 2004
- « Se
nan chimen jennen yo fé lagé »
texte en
créole et en français, Sainte-Foy
(Québec) :
GRELCA (Essais, HS2), 2007
- « Nan
kalfou espastan, sa k ap pase ? » texte en
créole haïtien, Sainte-Foy
(Québec) : GRELCA
(Essais, HS3), 2013
- « Le
poids des mots », Sainte-Foy
(Québec) : GRELCA (Essais, 20), 2013
|
|
|
mise-à-jour : 16
août 2017 |
Maximilien
Laroche,
né en 1937 au
Cap-Haïtien, est mort le 16 juillet 2017
au Québec
— où il a enseigné pendant
plus de 40 ans. |
|
|
|
|
|