Nostrom [texte français
et traduction créole] / Monchoachi. - Paris : Éd.
caribéennes, 1982. - 91 p. ; 23 cm. - (Textes
poétiques).
ISBN 2-903033-34-X
|
LE MONDE DES LIVRES, 12 mars 1999 : Monchoachi publia […] Nostrom en
édition bilingue (français et créole) :
Les veilleurs veillent la garde
à l'aube.
S'en allant, ils lavent leur visage et rincent leur bouche
avec de l'eau de pluie qu'une enfant aux pieds nus ...
Sè vévyè
a ka lévé lagad douvan jou.
Adan menm balan-an yo ka tiré pyé yo-a, yo ka
lave fidji yo ek soukwé dio nan houch yo, dio lapli ... Dans ce fragment de Nostrom, où
deux mondes historiquement confrontés se rejoignent dans
le défi de leur chant singulier, on entend — comme
en écho — cette inscription sur fond noir :
« Ce qui demeure pour moi, s'agissant du créole,
une source d'émerveillement renouvelé et une énigme :
ce par quoi la parole tient au corps » (Des corps
et des voix).
François Boddaert
|
COMPLÉMENT BIBLIOGRAPHIQUE | - « Nuit gagée
suivi de Quelle langue parle le poète »,
Schoelcher (Martinique) : Presses universitaires créoles-GEREC ;
Paris : L'Harmattan (Poètes des cinq continents,
21), 1992
- « Des
corps et des voix » catalogue d'exposition, textes
de Monchoachi, Le Marin (Martinique) : Office municipal
de la culture, 1998
- « L'Espère-geste »,
Sens : Obsidiane (Les solitudes), 2002
- « La case où
se tient la lune », Bordeaux : William Blake
& Co., 2002
- « Paris Caraïbes :
le voyage des sens » photographies de David Damoison,
Biarritz : Atlantica, 2002
- « La danse au lieu
vide », in Rodney Saint-Eloi et Stanley Péan
(dir.) Nul n'est une
île : solidarité-Haïti, Montréal :
Mémoire d'encrier, 2004
- « Eloge de la servilité », Vauclin (Martinique) : Lakouasos (Lakouzémi, 1), 2007
- « Retour à la parole sauvage », Vauclin (Martinique) : Lakouasos (Lakouzémi, 2), 2008
- « Le monde tel qu'il est », Vauclin (Martinique) : Lakouasos, 2008
- « Même les figures primaires de l'asservissement sont flanquées d'une fable », in Qui ne connaît pas Monsieur Domota ? Fort-de-France : Desnel (Anamnésis), 2009
- « Lémistè », Sens : Obsidiane (Les Solitudes), 2013
- « Partition noire et bleue (Lémistè, 2) », Sens : Obsidiane (Les Solitudes), 2016
| - Samuel Beckett, « Jé
a-bout » Fin de partie, trad. en créole
par Monchoachi, Paris : New legend, 2002
- Samuel Beckett, « La
ka èspéré Godot » En attendant
Godot, trad. en créole par Monchoachi, Paris :
New legend, 2002
| - Georges-Henri Léotin,
« Monchoachi », Paris : L'Harmattan,
1994
| Sur le site « île en île » : dossier Monchoachi |
|
|
mise-à-jour : 30 janvier 2013 |
| |
|