L'Utopie [fac-similé de
l'éd. de Bâle (Frobel), 1518 ; trad.
française en regard] / Thomas More ;
présentation, texte original, appareil critique,
exégèse, traduction et notes par André
Prévost ; préface de Maurice Schumann. -
Paris : Mame, 1978. - 783 p. :
ill. ; 25 cm.
ISBN 2-7289-0089-2
|
|
Le
texte original de Thomas More a fait l'objet de quatre
éditions en latin :
- Louvain
(1516),
- Paris
(1517),
- Bâle 3e éd., mars 1518,
- Bâle,
4e éd., novembre 1518.
Pour cette
édition qui fait référence
aux yeux des spécialistes, André
Prévost a retenu le texte publié à
Bâle en novembre 1518 ; « il justifie ce
choix en relevant des détails typographiques et
iconographiques qui ont tout l'air de retouches
souhaitées par l'auteur » 1.
1. |
Germain Marc'hadour,
« Ubiquitas Utopiae », Moreana, vol. 35, 134,
Angers, juin 1998. |
|
Bois-gravé
attribué à Ambrose Holbein
(éd. de mars 1518) en bas à gauche,
Raphaël
Hythlodée montre “ son ” île
à Thomas More |
|
JEAN-MICHEL RACAULT : Ce
classique de la littérature anglaise (…) a
été écrit et publié en
latin (De optimo
reipublicae statu, deque nova Insula Utopia, « De
la meilleure forme de communauté politique et de la nouvelle
île d'Utopie »), un latin dont tous les
éditeurs, commentateurs et traducteurs ont
souligné la
difficulté et les ambiguïtés. Humaniste
épris
de belles lettres, More est aussi un juriste et un
négociateur
pour qui le latin parlé est la langue de travail usuelle,
d'où, comme le relève André
Prévost dans sa
monumentale édition critique du texte, la
présence de
trois niveaux de langue très
différents : latin
parlé véhiculaire dans la transcription des
entretiens du
premier livre, langue spécialisée ou technique
lorsqu'il
s'agit de débats philosophico-religieux ou de
l'évocation
des métiers, langue poétique ou oratoire lorsque
le
contexte justifie une recherche esthétique. Les
néologismes et les jeux de mots de l'auteur compliquant
encore
la tâche du traducteur, toute traduction de L'Utopie est
aussi inévitablement une interprétation.
Enfin L'Utopie n'est
pas un texte clos : entre l'édition de Louvain
(1516) et la version ne
varietur publiée
à Bâle en 1518, l'œuvre s'enrichit d'un
paratexte
proliférant (malheureusement omis dans la
majorité des
éditions modernes) constitué pour l'essentiel par
des
échanges de correspondances entre grands noms de l'humanisme
européen portant sur l'Utopie envisagée
à la fois
comme création littéraire et comme mythe
collectif :
lettres d'Erasme à l'imprimeur Frobenius, de Guillaume
Budé à Thomas Lupset, de Pierre Gilles
à
Jérôme Busleiden, de Thomas More à
Pierre Gilles,
de Busleiden à More ; plus divers poèmes
et
documents annexes, dont un sizain latin attribué
à un
certain Anemolius, « poète
lauréat », ainsi qu'un quatrain
« en
langue vernaculaire des Utopiens » qui constitue
l'unique
témoignage direct sur ce que pourraient être
l'idiome et
le système graphique du pays imaginaire.
☐
« Insularité
et continentalité chez More : langues, espaces et
histoires dans L'Utopie »
in Robinson &
compagnie : aspects de l'insularité politique de
Thomas More à Michel Tournier, Paris :
Petra (Des îles), 2010, pp. 48-49.
|
COMPLÉMENT
BIBLIOGRAPHIQUE |
- « L'Utopie » trad. de l'anglais par Victor Stouvenel, Paris : Librio (Philosophie), 2018
- « L'Utopie »
trad. de l'anglais par Victor Stouvenel, revue et corrigée par
Marcelle Bottigelli, Bruxelles : Aden, 2016
- « L'Utopie »
trad. du latin par Jean Le Blond (1550), revue par
Barthélémy Aneau (1559), révisée et
modernisée par Guillaume Navaud, Paris : Gallimard (Folio
classique, 5413), 2012
- « L'Utopie, ou le traité de la
meilleure forme de gouvernement » trad. de
Marie Delcourt, présentation et notes par Simone
Goyard-Fabre, Paris : Flammarion (GF, 460),
1987
|
|
- Paul-Augustin
Deproost, Charles-Henri Nyns et Christophe Vielle (dir.),
« Chemins d'utopie : Thomas More
à Louvain,
1516-2016 », Louvain-la-Neuve : Presses
universitaires
de Louvain, 2015
- Nicole Morgan, « Le sixième continent : l'Utopie
de Thomas More, nouvel espace
épistémologique », Paris : Vrin (De
Pétrarque à Descartes, 59)), 1995
|
|
|
mise-à-jour : 25 février 2020 |
|
|
|