Maurice O'Sullivan [Muiris Ó Súilleabháin]

Vingt ans de jeunesse

Terre de brume

Rennes, 1997
bibliothèque insulaire
   
Irlande
Vingt ans de jeunesse / Maurice O'Sullivan ; trad. de l'anglais par Raymond Queneau. - Rennes : Terre de brume, 1997. - 255 p. : cartes ; 24 cm. - (Bibliothèque irlandaise).
ISBN 2-84362-005-8

NOTE DE L'ÉDITEUR : Au large des côtes du Kerry se trouvent les îles Blasket. Balayées par les vents et l'océan, elles offrent à l'homme un habitat rigoureux au cœur d'une nature à la fois hostile et généreuse. Sur l'une d'entre elles, la Grande Blasket, le jeune Maurice découvre une vie qu'il ignorait jusqu'alors ; une vie faite de promenade et de pêche, de longues conversations dans la langue des anciens, le soir à la veillée, et, sur les plages, des moissons de cadeaux qu'apportait la mer … C'est le récit de ses « vingt ans de jeunesse », de cette enfance irlandaise dans un monde à jamais révolu que Maurice O'Sullivan nous livre ici.

Vingt ans de jeunesse, initialement écrit en gaélique pour servir de témoignage aux parents et amis de l'auteur, fut presqu'immédiatement traduit en anglais et connut un succès qui ne s'est jamais démenti depuis. Dans sa traduction française, Raymond Queneau a su rendre, avec le talent qu'on lui connaît, la fraîcheur, l'humour et la simplicité de l'écriture première.

RAYMOND QUENEAU : Ce livre a été écrit par un paysan irlandais pour son propre plaisir et celui de ses amis, sans souci d'un plus large public. Il a été traduit en anglais par George Thomson, un ami de l'auteur, professeur de grec à l'Université de Galway et qui apparaît dans cet ouvrage au chapitre « L'étranger ».

La première partie décrit la vie des paysans et des pêcheurs des îles Blaskets. De ces petites îles situées au sud-ouest de l'Irlande le long de la côte du Kerry, une seule est maintenant [en 1936] habitée, mais sa population décroît de jour en jour et n'atteint plus maintenant que cent cinquante habitants. L'île est longue d'environ sept kilomètres et la hauteur de ses collines ne dépasse jamais quatre cents mètres. Les autres îles avoisinantes sont maintenant désertes. Les habitants de Blasket élèvent des vaches et des moutons ; ils pêchent l'hiver le maquereau, et l'été le homard. Ce sont les seules ressources de l'île sur laquelle par ailleurs il n'y a ni église, ni boutiques d'aucune sorte. L'irlandais est la langue courante. On lit peu, mais les passe-temps principaux sont le chant, la danse, les longues conversations. La littérature, uniquement orale, est très développée et certaines légendes conservées dans le folklore semblent d'origine très ancienne.

Dans la seconde partie, l'auteur raconte comment il quitta son île pour s'engager dans la garde civique à Dublin et quelles furent ses premières impressions au contact du « vaste monde ».

Cette traduction a été faite sur le texte anglais établi par Moya Llewelyn Davies et George Thomson.

Avertissement du traducteur

INCIPIT

Il n'y a pas de doute que la jeunesse soit une belle chose bien que la mienne ne soit pas tout à fait finie et que la sagesse ne vienne qu'avec l'âge.

Je suis né et j'ai été élevé dans la petite île bien irlandaise de Great Blasket, au nord-ouest de la côte du Kerry. D'un bout de l'année à l'autre et de générations en générations, la tempête souffle dans le ciel, la mer en furie vient se briser contre les vieux rochers et le vagues balayent les criques où vivent les phoques.

p. 7

COMPLÉMENT BIBLIOGRAPHIQUE
Maurice O'Sullivan [Muiris Ó Súilleabháin, 1904-1950]
  • « Fiche blian ag fás », Baile Átha Cliath (Dublin) : Clólucht an Talbóidigh, 1933
  • « Twenty years a growing » rendered from the original Irish by Moya Llewelyn Davies and George Thomson with an introductory note by E.M. Forster, London : Chatto & Windus, 1933
  • « Vingt ans de jeunesse » traduit de l'anglais par Raymond Queneau, Paris : Gallimard, 1936
  • « Vingt ans de jeunesse » traduit de l'anglais par Raymond Queneau, Dinan : Terre de brume (Terres d'ailleurs, Domaine irlandais), 2012
  • Dylan Thomas, « A film script of Twenty years a growing, from the story by Maurice O'Sullivan », Londres : J.M. Dent, 1964
Les îles Blasket
  • Robin Flower, « The Western Island, or, The Great Blasket », Oxford : Oxford university press, 1978
  • Muiris Mac Conghail, « The Blaskets, a Kerry island library », Dublin : Country house, 1988
  • Séan O'Crohan [Seán Ó Criomhthain], « A day in our life », Oxford : Oxford university press, 1992
  • Tomás O'Crohan [Tomás Ó Criomhthain], « Island cross-talk, pages from a Blasket island diary », Oxford : Oxford university press, 1986
  • Tomás O'Crohan [Tomás Ó Criomhthain], « L'homme des îles », Paris : Payot, 1994
  • Micheál O'Guiheen, « A pity youth does not last », Oxford : Oxford univeristy press, 1981
  • Séamus Ó'Scannláin (ed.), « Poets and poetry of the Great Blasket = Filí agus filíocht an Bhlascaoid Mhóir », Cork : Mercier press, 2003
  • Elisabeth O'Sullivan [Eibhlís Ní Shúilleabháin], « Lettres de la Grande Blasket », Brest : editions-dialogues.fr, 2011
  • Peig Sayers, « Peig : Autobiographie d'une grande conteuse irlandaise », Le Relecq-Kerhuon : An Here, 1999
  • Pádraig Tyers (ed.), « Blasket memories : the life of an Irish island community », Cork : Mercier press, 1998
Raymond Queneau et l'Irlande

mise-à-jour : 26 mars 2019

   ACCUEIL
   BIBLIOTHÈQUE INSULAIRE
   LETTRES DES ÎLES
   ALBUM : IMAGES DES ÎLES
   ÉVÉNEMENTS

   OPINIONS

   CONTACT


ÉDITEURS
PRESSE
BLOGS
SALONS ET PRIX