Vingt ans de jeunesse /
Maurice O'Sullivan ; trad. de l'anglais par Raymond Queneau. -
Rennes : Terre de brume, 1997. - 255 p. :
cartes ; 24 cm. - (Bibliothèque
irlandaise).
ISBN 2-84362-005-8
|
NOTE
DE L'ÉDITEUR : Au large des
côtes du Kerry se trouvent les îles Blasket.
Balayées par les vents et l'océan, elles offrent
à l'homme un habitat rigoureux au cœur d'une
nature à la fois hostile et généreuse.
Sur l'une d'entre elles, la Grande Blasket, le jeune Maurice
découvre une vie qu'il ignorait jusqu'alors ; une
vie faite de promenade et de pêche, de longues conversations
dans la langue des anciens, le soir à la veillée,
et, sur les plages, des moissons de cadeaux qu'apportait la
mer … C'est le récit de ses
« vingt ans de jeunesse », de
cette enfance irlandaise dans un monde à jamais
révolu que Maurice O'Sullivan nous livre ici.
Vingt ans de jeunesse, initialement écrit
en gaélique pour servir de témoignage aux parents
et amis de l'auteur, fut presqu'immédiatement traduit en
anglais et connut un succès qui ne s'est jamais
démenti depuis. Dans sa traduction française,
Raymond Queneau a su rendre, avec le talent qu'on lui
connaît, la fraîcheur, l'humour et la
simplicité de l'écriture première.
|
RAYMOND
QUENEAU : Ce livre a
été écrit par un paysan irlandais pour
son propre plaisir et celui de ses amis, sans souci d'un plus large
public. Il a été traduit en anglais par George
Thomson, un ami de l'auteur, professeur de grec à
l'Université de Galway et qui apparaît dans cet
ouvrage au chapitre
« L'étranger ».
La première partie
décrit la vie des paysans et des pêcheurs des
îles Blaskets. De ces petites îles
situées au sud-ouest de l'Irlande le long de la
côte du Kerry, une seule est maintenant [en 1936]
habitée, mais sa population décroît de
jour en jour et n'atteint plus maintenant que cent cinquante habitants.
L'île est longue d'environ sept kilomètres et la
hauteur de ses collines ne dépasse jamais quatre cents
mètres. Les autres îles avoisinantes sont
maintenant désertes. Les habitants de Blasket
élèvent des vaches et des moutons ; ils
pêchent l'hiver le maquereau, et l'été
le homard. Ce sont les seules ressources de l'île sur
laquelle par ailleurs il n'y a ni église, ni boutiques
d'aucune sorte. L'irlandais est la langue courante. On lit peu, mais
les passe-temps principaux sont le chant, la danse, les longues
conversations. La littérature, uniquement orale, est
très développée et certaines
légendes conservées dans le folklore semblent
d'origine très ancienne.
Dans la seconde partie,
l'auteur raconte comment il quitta son île pour s'engager
dans la garde civique à Dublin et quelles furent ses
premières impressions au contact du
« vaste monde ».
Cette traduction a
été faite sur le texte anglais établi
par Moya Llewelyn Davies et George Thomson.
☐ Avertissement du traducteur
|
INCIPIT |
Il n'y a pas de doute que la jeunesse soit une
belle chose bien que la mienne ne soit pas tout à fait finie
et que la sagesse ne vienne qu'avec l'âge.
Je suis né et j'ai
été élevé dans la petite
île bien irlandaise de Great Blasket, au nord-ouest de la
côte du Kerry. D'un bout de l'année à
l'autre et de générations en
générations, la tempête souffle dans le
ciel, la mer en furie vient se briser contre les vieux rochers et le
vagues balayent les criques où vivent les phoques.
☐ p. 7
|
|
COMPLÉMENT
BIBLIOGRAPHIQUE
Maurice O'Sullivan [Muiris
Ó Súilleabháin, 1904-1950] |
- «
Fiche blian ag fás », Baile
Átha Cliath
(Dublin) : Clólucht an Talbóidigh, 1933
- « Twenty
years a growing » rendered from the original Irish
by Moya
Llewelyn Davies and George Thomson with an introductory note by E.M.
Forster, London : Chatto & Windus, 1933
|
- « Vingt
ans de jeunesse » traduit de l'anglais par Raymond
Queneau, Paris : Gallimard, 1936
- « Vingt
ans de jeunesse » traduit de l'anglais par Raymond
Queneau,
Dinan : Terre de brume (Terres d'ailleurs, Domaine irlandais),
2012
|
- Dylan
Thomas, « A film script of Twenty years a
growing, from the story by Maurice
O'Sullivan », Londres : J.M. Dent, 1964
|
Les
îles Blasket |
- Robin
Flower, « The Western Island, or, The Great
Blasket », Oxford : Oxford university
press, 1978
- Muiris Mac
Conghail, « The
Blaskets, a Kerry island library »,
Dublin : Country house, 1988
- Séan
O'Crohan [Seán Ó Criomhthain],
« A day in our life », Oxford : Oxford university press, 1992
- Tomás
O'Crohan [Tomás Ó Criomhthain],
« Island
cross-talk, pages from a Blasket island diary »,
Oxford : Oxford university press, 1986
- Tomás
O'Crohan [Tomás Ó Criomhthain],
« L'homme des
îles », Paris : Payot,
1994
- Micheál
O'Guiheen, « A pity youth does not
last », Oxford : Oxford univeristy press,
1981
- Séamus
Ó'Scannláin (ed.), « Poets and
poetry of the Great Blasket = Filí agus
filíocht an Bhlascaoid
Mhóir »,
Cork : Mercier press, 2003
- Elisabeth
O'Sullivan [Eibhlís
Ní Shúilleabháin],
« Lettres
de la
Grande Blasket », Brest :
editions-dialogues.fr, 2011
- Peig Sayers,
« Peig :
Autobiographie d'une grande conteuse irlandaise »,
Le Relecq-Kerhuon : An Here, 1999
- Pádraig
Tyers (ed.), « Blasket memories : the life
of an Irish
island community », Cork : Mercier press,
1998
|
Raymond
Queneau et l'Irlande |
|
|
|
mise-à-jour : 26
mars 2019 |
|
|
|