Fictions [éd. revue et
augmentée] / Jorge Luis Borges ; trad. de
l'espagnol par Paul Verdevoye et Nestor Ibarra ;
préface de Nestor Ibarra. - Paris : Gallimard,
1974. - 186 p. ; 18 cm. - (Folio, 614).
ISBN 2-07-036614-6
|
Aux premières lignes du conte, Borges
indique que « l'action se passe dans un
pays opprimé et tenace : la Pologne, l'Irlande, la
République de Venise, un État
sud-américain ou
balkanique … » 1.
Cette apparente hésitation est vite
levée : « l'histoire
se déroule au milieu ou au début du XIXe
siècle. Disons (pour la facilité du
récit) l'Irlande ; disons 1824 » ;
d'ailleurs, le texte est placé sous le
bienveillant parrainage de Yeats,
que Borges tenait pour le premier poète de son temps. L'intrigue,
sombre, tortueuse et sanglante, se trame sur un fond de
rivalité politique séculaire ; Jules
César et Shakespeare y jouent un rôle
décisif, tout comme Ryan l'arrière-petit-fils du
héros — Fergus
Kilpatrick — qui tente, un siècle plus
tard, d'éclairer les faits.
1. |
Dans La
stragégie de l'araignée (Strategio del ragno,
1969), Bernardo Bertolucci a transposé le
récit de
Borges ; l'action se déroule en 1936 dans la
campagne de
Parme et oppose une poignée d'antifascistes aux partisans de
Mussolini. |
|
EXTRAIT |
Kilpatrick fut un conspirateur, un secret et
glorieux capitaine de conspirateurs ; comme Moïse
qui, du pays de Moab, aperçut et ne put fouler la Terre
promise, Kilpatrick périt la veille de la
rébellion victorieuse qu'il avait
préméditée et
rêvée. La date du premier centenaire de sa mort
approche ; les circonstances du crime sont
énigmatiques ; Ryan qui est en train de
rédiger une biographie du héros,
découvre que l'énigme dépasse le
domaine purement policier. Kilpatrick fut assassiné dans un
théâtre ; la police britannique ne trouva
jamais le meurtrier ; les historiens déclarent que
cet échec ne ternit pas sa bonne renommée,
puisque c'est peut-être la police elle-même qui le
fit tuer. D'autres facettes de l'énigme
inquiètent Ryan.
☐ p. 145
|
|
COMPLÉMENT
BIBLIOGRAPHIQUE |
- « Ficciones »,
Buenos Aires : Sur, 1944
- « Fictions »,
Paris : Gallimard (La Croix du sud, 1), 1951
- « Ficciones =
Fictions » trad. de l'espagnol par Roger Caillois,
Nestor
Ibarra et Paul Verdevoye, Paris : Gallimard (Folio bilingue, 43), 1994, 2017
- « Fictions »
fac-similé
de l'édition de 1951, Paris :
Gallimard (La Croix du sud), 2014
|
- « Irish
strategies », two stories by Borges [Tema
del traidor y del héroe et La Forma de la espada]
adapted into English by Anthony Kerrigan and into Irish by Diarmaid
Ó Súilleabháin, two poems in
Spanish on Joyce
by Borges with English translations by Anthony
Kerrigan, statements by Borges
and Robert Graves, an essay in Irish and in English by Diarmaid
Ó Súilleabháin, a mnemonic
note, two essays
and a poem on Borges by Anthony Kerrigan, eight drawings by Bernard
Childs, ed. by Liam Miller ; Dublin : Dolmen press,
1975
|
|
|
|
mise-à-jour : 24
juillet 2016 |
|
|
|