Micheál Ó Conghaile, Pádraic Breathnach, Dara Ó Conaola, Alan Titley

Fourfront, Contemporary stories translated from the Irish, introduced by Declan Kiberd

Cló Iar-Chonnachta

Indreabhán (Co. Galway), 2001

bibliothèque insulaire
   
Irlande
parutions 2001
Fourfront [contemporary stories translated from the Irish] / Micheál Ó Conghaile, Pádraic Breathnach, Dara Ó Conaola, Alan Titley ; introduced by Declan Kiberd. - Indreabhán (Conamara) : Cló Iar-Chonnachta, 1998. - 148 p. : ill. ; 21 cm.
ISBN 1-902420-01-2

La nouvelle — short story — connait en Irlande un succès remarquable ; l'introduction de Declan Kiberd éclaire les raisons, autant de la vigueur du genre que de l'audience dont il bénéficie auprès des lecteurs.

La forme courte semble ainsi particulièrement adaptée au contexte d'une société où la tradition orale reste vigoureuse, mais se heurte — dans une rencontre stimulante — à la montée en puissance d'autres mode d'expression, en l'occurence la littérature écrite.

Développant ensuite un argument avancé par Sean O'Faolain, Declan Kiberd ajoute que la nouvelle, plus fluide que le roman, rend mieux compte des mouvements d'un monde en devenir : « if the novel chronicled a made society, the [short] story better captured one still in the making ».

Les quatre auteurs présentés ici illustrent les idées soutenues par Declan Kiberd ; tous sont originaires de l'ouest du pays et écrivent en gaélique, ce qui conforte l'argumentation. On notera, même atténué par le filtre de la traduction, le jeu persistant du bilinguisme qui, de longue date, rehausse la saveur de la littérature irlandaise : « the language of these versions is often like that of the countrymen and women who impressed the poet Yeats by their capacity to think still in Irish while using English words ».

Loin de tout repli identitaire ou de toute complaisance folklorisante, Micheál Ó Conghaile, Pádraic Breathnach, Dara Ó Conaola et Alan Titley s'appliquent à illustrer une tradition, pleinement exposée au cours et aux risques de la vie : « here (...) is a book which demonstrates that the example of Kafka has been fully assimilated (...). The mingled, gloriously impure nature of our world is well expressed in this most hybrid of literary forms ».

SOMMAIRE

Declan Kiberd, Introduction

Micheál Ó Conghaile

  • Death at a Funeral, translated by Alan Titley
  • Father, translated by Frank Sewell
  • Seven Hundred Watches, translated by Gabriel Rosenstock
  • The Man Who Exploded, translated by Alan Titley

Pádraic Breathnach

  • A Bucket of Poteen, translated by Gabriel Rosenstock
  • Purple Plums, translated by Gabriel Rosenstock
  • A Fateful Day, translated by the author
  • Precious moments, translated by the author

Dara Ó Conaola

  • Night Ructions, translated by Gabriel Rosenstock
  • Sorely Pressed, translated by Gabriel Rosenstock
  • Celebration, translated by Gabriel Rosenstock
  • Someone Else, translated by Gabriel Rosenstock

Alan Titley

  • The Judgement, translated by the author
  • The Gobspiel According to John, translated by the author
  • The Last Butterfly, translated by the author
  • Fables, translated by the author
COMPLÉMENT BIBLIOGRAPHIQUE
  • « An Fear a Phléasc », Indreabhán (Conamara) : Cló Iar-Chonnachta, 1997
  • « An Fear Nach nDéanann Gáire », Indreabhán (Conamara) : Cló Iar-Chonnachta, 1997
  • « Comhrá Caillí », Indreabhán (Conamara) : Cló Iar-Chonnachta, 1987
  • « Conamara agus Árainn 1880-1980 », Indreabhán (Conamara) : Cló Iar-Chonnachta, 1988
  • « Cúigear Chonamara », Indreabhán (Conamara) : Cló Iar-Chonnachta, 2003
  • « Gaeltacht Ráth Cairn : Léachtaí Comórtha », Indreabhán (Conamara) : Cló Iar-Chonnachta, 1986
  • « Gnéithe d'Amhráin Chonamara ár Linne », Indreabhán (Conamara) : Cló Iar-Chonnachta, 1993
  • « Mac an tSagairt », Indreabhán (Conamara) : Cló Iar-Chonnachta, 1986
  • « Seachrán Jeaic Sheáin Johnny », Indreabhán (Conamara) : Cló Iar-Chonnachta, 2002
  • « Sna Fir », Indreabhán (Conamara) : Cló Iar-Chonnachta, 1999
Pádraic Breathnach

  • « An Pincín (agus scéalta eile) », Indreabhán (Conamara) : Cló Iar-Chonnachta, 1996
  • « As na Cúlacha », Indreabhán (Conamara) : Cló Iar-Chonnachta, 1998
  • « Gróga Cloch », Indreabhán (Conamara) : Cló Iar-Chonnachta, 1990
  • « Taomanna », Indreabhán (Conamara) : Cló Iar-Chonnachta, 1990
  • « The March Hare (and other stories) », Indreabhán (Conamara) : Cló Iar-Chonnachta, 1995
  • « An Gaiscíoch Béag », Baile Áthe Cliath (Dublin) : Oifig an tSoláthair, 1979
  • « Máire an Túirne = Spinning Maura », in The book of Aran ed. by John Waddell, Jeff O'Connell & Anne Korff, Newtownlynch (Co. Galway) : Tír Eolas, 1994
  • « Misiún ar muir = Sea mission », Inishere (Aran islands) : Ceard Siopa Inis Oirr Teo, 1992, 2000
  • « Mo chathair ghríobháin (agus scéalta eile) », Baile Áthe Cliath (Dublin) : Oifig an tSoláthair, 1981
  • « My early life in a thatched home », in The book of Aran ed. by John Waddell, Jeff O'Connell & Anne Korff, Newtownlynch (Co. Galway) : Tír Eolas, 1994
  • « Night ructions », Londres : Forest books, 1990 ; Indreabhán (Co. Galway) : Cló Iar-Chonnachta, 1999
Alan Titley
  • « A pocket history of gaelic culture », Dublin : The O'Brien press, 2000
  • « An fear dána », Baile Átha Cliath (Dublin) : An Clóchomhar, 1993
  • « Chun doirne : rogha aistí », Belfast : Lagan press, 1996
  • « Fabhalscéalta », Indreabhán (Co. Galway) : Cló Iar-Chonnachta, 1995
  • « Leabhar Nóra Ní Anluain : céad scéal ó cheartlár na cruinne », Indreabhán (Co. Galway) : Cló Iar-Chonnachta, 1998
  • « Máirtín Ó Cadhain : clár saothair », Baile Átha Cliath (Dublin) : An Clóchomhar, 1975
  • « Méirscrí na treibhe », Baile Átha Cliath (Dublin) : An Clóchomhar, 1978
  • « Stiall fhial feola », Baile Átha Cliath (Dublin) : An Clóchomhar, 1980
  • « Tagann Godot », Baile Átha Cliath (Dublin) : An Clóchomhar, 1991

mise-à-jour : 21 avril 2005

   ACCUEIL
   BIBLIOTHÈQUE INSULAIRE
   LETTRES DES ÎLES
   ALBUM : IMAGES DES ÎLES
   ÉVÉNEMENTS

   OPINIONS

   CONTACT


ÉDITEURS
PRESSE
BLOGS
SALONS ET PRIX