Fourfront [contemporary
stories translated from the Irish] / Micheál Ó
Conghaile, Pádraic Breathnach, Dara Ó Conaola,
Alan Titley ; introduced by Declan Kiberd. - Indreabhán
(Conamara) : Cló Iar-Chonnachta, 1998. - 148 p. : ill. ;
21 cm.
ISBN 1-902420-01-2
|
La nouvelle — short story
— connait en Irlande un succès remarquable ;
l'introduction de Declan Kiberd éclaire les raisons, autant
de la vigueur du genre que de l'audience dont il bénéficie
auprès des lecteurs.
La forme courte semble ainsi
particulièrement adaptée au contexte d'une société
où la tradition orale reste vigoureuse, mais se heurte
— dans une rencontre stimulante — à la montée
en puissance d'autres mode d'expression, en l'occurence la littérature
écrite.
Développant ensuite un
argument avancé par Sean O'Faolain, Declan Kiberd ajoute
que la nouvelle, plus fluide que le roman, rend mieux compte
des mouvements d'un monde en devenir : « if
the novel chronicled a made society, the [short] story better
captured one still in the making ».
Les quatre auteurs présentés
ici illustrent les idées soutenues par Declan Kiberd ;
tous sont originaires de l'ouest du pays et écrivent en
gaélique, ce qui conforte l'argumentation. On notera,
même atténué par le filtre de la traduction,
le jeu persistant du bilinguisme qui, de longue date, rehausse
la saveur de la littérature irlandaise : « the
language of these versions is often like that of the countrymen
and women who impressed the poet Yeats by their capacity to think
still in Irish while using English words ».
Loin de tout repli identitaire
ou de toute complaisance folklorisante, Micheál Ó
Conghaile, Pádraic Breathnach, Dara Ó Conaola et
Alan Titley s'appliquent à illustrer une tradition,
pleinement exposée au cours et aux risques de la vie : « here
(...) is a book which demonstrates that the example of Kafka
has been fully assimilated (...). The mingled, gloriously impure
nature of our world is well expressed in this most hybrid of
literary forms ».
|
SOMMAIRE |
Declan Kiberd, Introduction
Micheál Ó Conghaile
- Death at a Funeral, translated by Alan Titley
- Father, translated by Frank Sewell
- Seven Hundred Watches, translated by Gabriel Rosenstock
- The Man Who Exploded, translated by Alan Titley
Pádraic Breathnach
- A Bucket of Poteen, translated by Gabriel Rosenstock
- Purple Plums, translated by Gabriel Rosenstock
- A Fateful Day, translated by the author
- Precious moments, translated by the author
Dara Ó Conaola
- Night Ructions, translated by Gabriel Rosenstock
- Sorely Pressed, translated by Gabriel Rosenstock
- Celebration, translated by Gabriel Rosenstock
- Someone Else, translated by Gabriel Rosenstock
Alan Titley
- The Judgement, translated by the author
- The Gobspiel According to
John, translated by the
author
- The Last Butterfly, translated by the author
- Fables, translated by the author
|
|
COMPLÉMENT BIBLIOGRAPHIQUE | - « An Fear a Phléasc »,
Indreabhán (Conamara) : Cló Iar-Chonnachta,
1997
- « An Fear Nach nDéanann
Gáire », Indreabhán (Conamara) :
Cló Iar-Chonnachta, 1997
- « Comhrá Caillí »,
Indreabhán (Conamara) : Cló Iar-Chonnachta,
1987
- « Conamara agus Árainn
1880-1980 », Indreabhán (Conamara) : Cló
Iar-Chonnachta, 1988
- « Cúigear
Chonamara », Indreabhán (Conamara) : Cló
Iar-Chonnachta, 2003
- « Gaeltacht Ráth
Cairn : Léachtaí Comórtha »,
Indreabhán (Conamara) : Cló Iar-Chonnachta,
1986
- « Gnéithe
d'Amhráin Chonamara ár Linne », Indreabhán
(Conamara) : Cló Iar-Chonnachta, 1993
- « Mac an tSagairt »,
Indreabhán (Conamara) : Cló Iar-Chonnachta,
1986
- « Seachrán
Jeaic Sheáin Johnny », Indreabhán (Conamara) :
Cló Iar-Chonnachta, 2002
- « Sna Fir »,
Indreabhán (Conamara) : Cló Iar-Chonnachta,
1999
| Pádraic Breathnach
- « An Pincín
(agus scéalta eile) », Indreabhán (Conamara) :
Cló Iar-Chonnachta, 1996
- « As na Cúlacha »,
Indreabhán (Conamara) : Cló Iar-Chonnachta,
1998
- « Gróga Cloch »,
Indreabhán (Conamara) : Cló Iar-Chonnachta,
1990
- « Taomanna »,
Indreabhán (Conamara) : Cló Iar-Chonnachta,
1990
- « The March Hare
(and other stories) », Indreabhán (Conamara) :
Cló Iar-Chonnachta, 1995
| - « An Gaiscíoch
Béag », Baile Áthe Cliath (Dublin) :
Oifig an tSoláthair, 1979
- « Máire an
Túirne = Spinning Maura », in The book of
Aran ed. by John Waddell, Jeff O'Connell & Anne Korff,
Newtownlynch (Co. Galway) : Tír Eolas, 1994
- « Misiún ar
muir = Sea mission », Inishere (Aran islands) :
Ceard Siopa Inis Oirr Teo, 1992, 2000
- « Mo chathair ghríobháin
(agus scéalta eile) », Baile Áthe Cliath
(Dublin) : Oifig an tSoláthair, 1981
- « My early life in
a thatched home », in The book of Aran ed.
by John Waddell, Jeff O'Connell & Anne Korff, Newtownlynch
(Co. Galway) : Tír Eolas, 1994
- « Night ructions »,
Londres : Forest books, 1990 ; Indreabhán (Co.
Galway) : Cló Iar-Chonnachta, 1999
| Alan Titley - « A pocket history
of gaelic culture », Dublin : The O'Brien press,
2000
- « An fear dána »,
Baile Átha Cliath (Dublin) : An Clóchomhar,
1993
- « Chun doirne :
rogha aistí », Belfast : Lagan press,
1996
- « Fabhalscéalta »,
Indreabhán (Co. Galway) : Cló Iar-Chonnachta,
1995
- « Leabhar Nóra
Ní Anluain : céad scéal ó cheartlár
na cruinne », Indreabhán (Co. Galway) :
Cló Iar-Chonnachta, 1998
- « Máirtín
Ó Cadhain : clár saothair », Baile
Átha Cliath (Dublin) : An Clóchomhar, 1975
- « Méirscrí
na treibhe », Baile Átha Cliath (Dublin) :
An Clóchomhar, 1978
- « Stiall fhial feola »,
Baile Átha Cliath (Dublin) : An Clóchomhar,
1980
- « Tagann Godot »,
Baile Átha Cliath (Dublin) : An Clóchomhar,
1991
|
|
|
mise-à-jour : 21 avril 2005 |
| |
|