7ème édition du Prix du
Livre Insulaire (Ouessant 2005)
ouvrage
sélectionné |
Pehepehe i taù
nūnaa = Message
poétique [nlle éd. bilingue
tahitien-français, entièrement revue et
corrigée] / Henri Hiro. - Papeete : Haere Po,
2004. - 95 p. : ill. ; 21x21 cm.
ISBN 2-904171-57-0
|
DANIEL
MARGUERON :
Henri Hiro […], tant pétri de la tradition
polynésienne, dans l'interview qui clôt le recueil
intitulé Message Poétique
(1990), exhortait les Polynésiens à
écrire : Pour assurer la continuité
[culturelle], il faut que le Polynésien se mette
à écrire … il doit
écrire et ainsi s'exprimer, peu importe que ce soit en reo
ma'ohi, en français ou en anglais, l'important est qu'il
s'exprime. Il y a là une question fondamentale
qui touche à l'identité comme aux formes
d'expression de la culture.
☐
“ Une parole de
proximité : regards sur la littérature
polynésienne anglophone du Pacifique ”, Sté des
Études Océaniennes, Bulletin, 271, septembre 1996
|
TAHITI PACIFIQUE
MAGAZINE,
n° 166,
février 2005 :
Comme l'édition précédente (1990)
était depuis longtemps épuisée, les
éditions Haere Po on
réédité le recueil de
poèmes (en tahitien avec les traductions en
français sur la page en face). Le livre est
illustré avec de nombreuses photos de Henri Hiro au sein de
sa famille. Cette réédition est aussi un hommage
au grand poète tahitien.
|
CHRISTOPHE
DAUPHIN :
Poète et militant emblématique, Henri Hiro
[1944-1990]
s’inscrit dans ce vaste mouvement qui se manifeste
à
Tahiti à partir de la fin des années 1970, pour
une
défense des racines, s’exprimant au moyen de
l’appellation
“ ma’ohi ”, qui
qualifie ce qui est autochtone, originaire des îles
polynésiennes.
Figure de proue
du
discours identitaire ma’ohi, Henri Hiro accorde une grande
place
à la terre et à la langue dans la
définition de
l’identité, de l’appartenance. Henri
Hiro a
lutté toute sa vie pour la sauvegarde et la
réhabilitation de la culture ma’ohi, dont il a
contribué à revaloriser les fondements
identitaires
dissipés. Son engagement total a fait de lui un leader
incontestable de la cause au XXème siècle.
[…]
☐ “ Henri
Hiro ”, Les
Hommes sans épaules, 47
“ Poètes à
Tahiti ”, 2019 [en
ligne]
|
SOMMAIRE |
Avant-propos
de la première édition, par Tea Hirshon
Mercredi midi, par Eric Monod
Préface de la présente édition
Je veux m'asseoir avec toi !
Jean Lhôte d'après Henri Hiro
- Amoureux
de sa terre
- Fidèle
à ses idées
- Dévoué
à ses
frères
- Théâtre
- La
Source (interview recueillie par Michou Chaze pour les Nouvelles
de Tahiti, 12 mars 1990)
- Au
revoir Henri, Nana Hiro
- Vocabulaire,
quelques sources bibliographiques
|
|
EXTRAIT |
Qu'en
sera-t-il ?
[…]
Ceci est
une prière !
Oh,
l'amour de mon pays,
dont le
flot sans relâche a baigné ma jeunesse
en son
âge le plus tendre !
Qu'il
oigne encore mon corps tout mortel,
Et vive
cet amour !
Vive !
Vive ! Vive encore et toujours !
Qu'il vive
et abreuve ma terre natale,
Pour que
fleurissent en leur essaim
Les
enfants de ce sol,
enfants de
mon pays.
☐ p. 62
|
E aha atu
ra ?
[…]
Eiaha
na pai !
Te here o to u aia i tavai ia u mai te hii mai i apiti
mai i to u nei tino tahuti.
E, ia vai a, e ia vai a !
E, ia vai a, e ia vai noa atu a !
Ei para haamaitai i to u aia tumu,
ia ruperupe, e ia hotu te huaai,
no to u nei aia.
…
…
…
☐ p. 63
|
|
|
COMPLÉMENT
BIBLIOGRAPHIQUE |
- « Pehepehe
i taù nūnaa = Message
poétique »,
Papeete : Tupuna production, 1985, 1990
|
- «
Three
poems » translated by Jean Toyama and Frank Stewart,
in Frank Stewart, Kareva Mateata-Allain and Alexander Dale Mawyer
(ed.), Varua
tupu : new writing from French Polynesia, Honolulu :
University of Hawai'i press (Manoa), 2006
- « The
source » interview of Henri Hiro by Rai a Mai
(Michou Chaze) translated by Jean Toyama, in Frank Stewart, Kareva
Mateata-Allain and Alexander Dale Mawyer (ed.), Varua tupu : new
writing from French Polynesia, Honolulu :
University of Hawai'i press (Manoa), 2006
|
- Jean-Marc
Tera'ituatini Pambrun, « Henri Hiro,
héros polynésien », Moorea : Puna
Honu, 2010
|
Sur le site « île en île » : dossier Henri Hiro |
|
|
mise-à-jour : 17
mars 2020 |
|
|
|