Henry Tourneux (éd.)

Les nuits de Zanzibar, contes swahili

Karthala - Contes et légendes

Paris, 1999

bibliothèque insulaire

 
bestiaire insulaire
parutions 1999
Les nuits de Zanzibar, contes swahili [nouv. éd. revue et corrigée] / trad. et présenté par Henry Tourneux ; d'après le texte original recueilli par Edward Steere (1870). - Paris : Karthala, 1999. - 189 p. ; 20 cm. - (Contes et légendes).
ISBN 2-86537-066-6
NOTE DE L'ÉDITEUR : Les contes publiés en français dans ce volume ont été recueillis 1 il y a déjà plus de cent trente ans dans l'île est-africaine de Zanzibar.

Les deux principaux textes présentés ici sont de véritables petits romans à rebondissements, où les éléments de merveilleux baignent dans la dure réalité socioculturelle de l'époque, marquée notamment par l'esclavage. On peut les considérer sans risque d'erreur comme des chefs d'œuvre absolus de la littérature populaire africaine ancienne.

Le lecteur y trouvera une variation palpitante sur l'Oiseau d'or, enchaînée à celle du Monstre qui avale tout. Le Chat botté est ici transposé en Antilope secourable …

Si toutes les littératures populaires sont construites sur les mêmes schémas, l'amateur de contes éprouve cependant un plaisir toujours renouvelé. Comme le mélomane qui écoute des variations musicales, il reconnaît dans chaque pièce le thème original ; mais ce qui l'intéresse surtout, c'est la façon dont ce thème se trouve travesti, changé de sens, enrichi de résonances inattendues dans chacun de ses avatars.
       
1.Par l'évêque missionnaire anglican Edward Steere (1828-1882).
SOMMAIRE Introduction
Bibliographie
  • Le sultan Majnoun
  • Le diable et le fils du sultan
  • Le sultan Daraï
Eléments d'analyse
GÉRARD PRUNIER : Ce petit volume contient trois contes swahili recueillis entre 1866 et 1868 par l'évêque anglican Edward Steere. Le futur missionnaire du pays masaï, alors chargé de la mission anglicane à Zanzibar, écrivait sa grammaire de la langue swahili et recueillait les traditions orales locales.

Henry Tourneux présente ici une traduction française souple et vivante de trois récits qui se situent à la charnière de l'histoire africaine (orale et rurale) et du conte de l'Orient musulman (écrit et citadin), avec une prédominance de la seconde tradition qui fait de la côte d'Afrique Orientale une lointaine colonie des sultanats des Mille et Une Nuits. Une brève introduction historique, plusieurs pages de bonnes notes et des éléments d'analyse thématique des contes placés en appendices apportent à ce travail un caractère d'érudition aimable, tandis que les aimables illustrations de Christian Seignobos en font un bon livre pour enfants, vivant et sans mièvrerie.

Note de lecture [concerne la première édition (1983)] in Revue française d'histoire d'Outre-Mer | 1985
| LXXII, 266 | pp. 120-121
COMPLÉMENT BIBLIOGRAPHIQUE
  • « Les nuits de Zanzibar, contes swahili » trad. et présentés par Henry Tourneux, illustrés par Christian Seignobos, Paris : Karthala, 1983
  • « Swahili tales as told by natives of Zanzibar » with an English translation by Edward Steere, London : Bell & Daldy, 1870

mise-à-jour : 1er avril 2018
Henry Tourneux (éd.) : Les nuits de Zanzibar, contes swahili
   ACCUEIL
   BIBLIOTHÈQUE INSULAIRE
   LETTRES DES ÎLES
   ALBUM : IMAGES DES ÎLES
   ÉVÉNEMENTS

   OPINIONS

   CONTACT


ÉDITEURS
PRESSE
BLOGS
SALONS ET PRIX