Le messager, et autres
poèmes / Thomas Kinsella ; éd. bilingue,
trad. de l'anglais (Irlande) par Joëlle Cros,
Michèle Duclos et Michael Scott, avec le concours de
Jean-Paul Blot. - Gardonne : Fédérop,
2001. - 107 p. ; 21 cm. - (Paul Froment, 26).
ISBN 2-85792-125-X
|
NOTE
DE L'ÉDITEUR
: Né
en 1928, Thomas Kinsella est considéré comme l'un
des grands poètes irlandais contemporains. Tout d'abord
fonctionnaire au Ministère des Finances, il se consacra
très jeune à la poésie et publia son
premier recueil à l'âgee de vingt-quatre ans.
Élu en 1965 à l'Académie des Lettres
d'Irlande, il fut invité, la même
année, comme poète en résidence dans
une université américaine et commença
alors une nouvelle carrière. Il enseigna vingt ans
à l'université Temple de Philadelphie, avant de
se retirer définitivement en Irlande dans le
comté du Wicklow.
Écrivain,
professeur, traducteur — il a traduit des
poèmes gaéliques du Moyen Âge, en
particulier la célèbre
épopée The Taín —
Thomas Kinsella fut aussi éditeur : il dirigea The
Dolmen Press, puis fonda en 1972, la Peppercanister Press. En 1986, fut
publié sous sa direction le New Oxford Book of
Irish Verse, aux éditions Oxford University Press.
Ce recueil
va permettre de faire connaître un poète, trop peu
traduit en français, dont John Montague a dit qu'il est un
“ poète lyrique irlandais
croisé de prophète
hébreu ”.
|
CLAUDE
FIEROBE :
[…]
La
poésie de Kinsella, souvent visionnaire, est exigeante, elle
ne
se rend pas facilement. Les traducteurs ont bien eu conscience de son
mystère, dont ils ont su respecter les promesses et la
fécondité.
[…]
→ Etudes irlandaises,
2001, 26-2, p. 205 [en
ligne]
|
At The Western Ocean's Edge |
Au rivage de la mer de l'Ouest |
Hero as
liberator. There is also
the warrior marked by Fate, who ovemasters
every enemy in the known world
until the elements reveal themselves.
And one, finding the foe inside his head,
who turned the struggle outward, against the sea.
Yeats
discovered him through Lady Gregory,
and found him helpful as a second shadow
in his own sour duel with the middle classes.
He grew to know him well in his own right
— mental strife ; renewal in reverse ;
emotional response ; the revelation.
Aogán
Ó Rathaille felt their forces meeting
at the Western ocean's edge
— the energy of chaos and a shaping
counter-energy in throes of balance ;
the gale wailing inland off the water
arousing a voice responding in his head,
storming back
at the waves with their own force
in a posture of refusal, beggar rags
in tatters in a tempest of particulars.
A battered figure.
Any
force remaining
held on waves of threat inside the mind.
As who can
not confirm, that set his face
beyond the ninth shadow, indo dead calm.
Dame Kindness, her bowels torn.
The stranger waiting on the steel horizon.
(Personnal Places, 1990)
|
Le
héros libérateur. Il y a aussi
le guerrier marqué par le Destin, qui domine
tout ennemi du monde connu
jusqu'à ce que les éléments se
révèlent.
Et celui qui, trouvant l'ennemi dans sa propre tête,
tourna la lutte vers le dehors, contre la mer.
Yeats le
découvrit par Lady Gregory,
et le trouva utile comme deuxième ombre
dans son âpre duel personnel avec la bourgeoisie.
Il en vint à bien le connaître en tant que
poète
— conflit mental ; renaissance vers le
passé ;
réaction émotionnelle ; la
révélation.
Aogán
Ó Rathaille sentit leurs forces se rejoindre
au rivage de la mer de l'Ouest
— l'énergie du chaos et une
contre-énergie
qui se façonne dans les affres de
l'équilibre ;
la tempête qui gémit dans les terres, loin des eaux
éveille une voix qui répond dans sa
tête,
repousse les
vagues avec une force égale
dans une attitude de refus ; hardes de mendiant
déchirées dans un ouragan de détails.
Silhouette bossuée.
Toute
force restante
maintenue sur des vagues de menace dans l'esprit.
Tel celui qui
ne peut confirmer, lui qui fixa son regard
au-delà de la neuvième ombre, sur le calme plat.
Dame Bonté, les entrailles arrachées.
Cet inconnu qui attend sur l'horizon d'acier.
Traduction Joëlle Cros
|
|
COMPLÉMENT
BIBLIOGRAPHIQUE |
- «
Collected poems, 1956-1994 », Oxford :
Oxford university press, 1996
- « Collected
poems, 1956-2001 », Manchester : Carcanet,
2001
|
- «
La razzia »
trad. de l'épisode central du Cycle d'Ulster Táin
Bó Cuailnge, Neuvy-le-Roi : Alfil, 1996
|
- Derval
Tubridy, « Thomas Kinsella : the peppercanister
poems »,
Dublin : University college Dublin press, 2001
|
|
|
mise-à-jour : 9
avril 2019 |
|
|
|