Jorge Chiriboga

Rasta-Man et ses fantasmes octogonaux

Ibis Rouge

Matoury (Guyane), 2002
bibliothèque insulaire
   
parutions 2002
4ème édition du Prix du Livre Insulaire (Ouessant 2002)
ouvrage en compétition
Rasta-Man et ses fantasmes octogonaux / Jorge Chiriboga ; trad. de l'espagnol par Pierre Pinalie. - Matoury (Guyane) : Ibis rouge, 2002. - 283 p. ; 22 cm.
ISBN 2-84450-133-8

NOTE DE L'ÉDITEUR : Rasta-Man et ses fantasmes octogonaux nous plonge dans l'histoire de la Jamaïque du temps de l'esclavage jusqu'à la rébellion incarnée par les rastafariens, descendants des marrons tels le mythique Accompong. Peter est ébouillanté pour avoir osé toucher à la fille du maître. Paul son frère jumeau rejoint les marrons et devient rapidement un chef de guerre cruel, ne cherchant qu'à satisfaire ses passions toujours plus sauvages. Il entrera dans la légende.

Lucy descend de cet homme et s'éveille très jeune à la pauvreté et à la discrimination raciale très vive à la Jamaïque. Elle fréquente de loin le milieu rastafarien, puis les années passant, elle donne une orientation plus tempérée à sa lutte en organisant chez elle des réunions où les jeunes de tous bords peuvent s'exprimer sur les problèmes qu'ils vivent dans cette société.

Depuis l'horreur, l'arrogance, la luxure, le sadisme que véhicule la servitude, l'auteur nous conduit jusqu'aux rebelles devant la poursuite de l'injustice. Ceux-ci accompagnent leurs idéaux au rythme de la musique et des mots de ce grand entre les grands que fut Bob Marley. Selon Jorge Chiriboga, les mots humains et hallucinants de ce livre sont un hommage à Josefa, sa nourrice, et à tous ceux de sa race, avec toute l'indignation, tout l'amour et toute la compréhension face à leurs cinq cents ans d'Amérique.

Jorge Chiriboga est un écrivain portoricain, médecin, scientifique, professeur et journaliste dans les principaux quotidiens de Porto-Rico.
Pierre Pinalie, le traducteur, est originaire de Normandie ; il a vécu en Martinique de 1982 jusqu'à sa mort en 2009. Professeur certifié d'espagnol, il possèdait un DEA de linguistique créole et a participé aux travaux du GEREC-F. Il est l'auteur de plusieurs ouvrages dont « Dictionnaire Français-Créole » (L'Harmattan, 1992), « Dictionnaire des proverbes créoles » (Désormeaux, 1994), « Grammaire du créole martiniquais » (L'Harmattan, 1999).

EXTRAIT

Cela avait coûté beaucoup de peines et de sacrifices aux habitants de la Jamaïque, de résister à l'esclavage, surtout économique, quand l'esclavage physique avait disparu. Une des formes de résistance fut la lutte acharnée pour obtenir un morceau de terre qu'ils sentaient leur appartenir. C'est ainsi que les noirs s'emparèrent peu à peu de morceaux de terrain dans les zones montagneuses, peu propices à la culture de la canne, et c'est là que l'homme s'accrocha avec toute son âme, à la recherche de ses rêves d'indépendance. Tel était le cas de Bill et de Lucy qui restèrent sur la terre qu'avaient forgée les parents de Bill. Ils récoltèrent de la banane, du café, du gingembre et d'autres produits d'exportation, et cela les fit survivre avec une certaine aisance pendant plusieurs années. Il étaient des privilégiés, un pourcentage minoritaire parmi les pauvres de l'île. La grande majorité était sans emploi, ou travaillait, d'une façon inhumaine, pour les plantations ou dans d'autres affaires des gens puissants.

p. 120

COMPLÉMENT BIBLIOGRAPHIQUE
  • « Rasta-man y sus octagonal phantoms », San Juan (Puerto Rico) : Editorial Cultural, 1992
  • « Rastaman and his octagonal phantoms » translated by Jaime Sotomayor-Pabón, San Juan : Editorial de la universidad de Puerto Rico, 1999

mise-à-jour : 22 novembre 2006

   ACCUEIL
   BIBLIOTHÈQUE INSULAIRE
   LETTRES DES ÎLES
   ALBUM : IMAGES DES ÎLES
   ÉVÉNEMENTS

   OPINIONS

   CONTACT


ÉDITEURS
PRESSE
BLOGS
SALONS ET PRIX