4ème édition du Prix du Livre
Insulaire (Ouessant 2002)
ouvrage en compétition |
Rasta-Man et ses
fantasmes octogonaux / Jorge Chiriboga ; trad. de l'espagnol
par Pierre Pinalie. - Matoury (Guyane) : Ibis rouge, 2002.
- 283 p. ; 22 cm.
ISBN 2-84450-133-8
|
NOTE DE L'ÉDITEUR : Rasta-Man et ses fantasmes octogonaux
nous plonge dans l'histoire de la Jamaïque du temps de l'esclavage
jusqu'à la rébellion incarnée par les rastafariens,
descendants des marrons tels le mythique Accompong. Peter est
ébouillanté pour avoir osé toucher à
la fille du maître. Paul son frère jumeau rejoint
les marrons et devient rapidement un chef de guerre cruel, ne
cherchant qu'à satisfaire ses passions toujours plus sauvages.
Il entrera dans la légende.
Lucy descend de cet homme et
s'éveille très jeune à la pauvreté
et à la discrimination raciale très vive à
la Jamaïque. Elle fréquente de loin le milieu rastafarien,
puis les années passant, elle donne une orientation plus
tempérée à sa lutte en organisant chez elle
des réunions où les jeunes de tous bords peuvent
s'exprimer sur les problèmes qu'ils vivent dans cette
société.
Depuis l'horreur, l'arrogance,
la luxure, le sadisme que véhicule la servitude, l'auteur
nous conduit jusqu'aux rebelles devant la poursuite de l'injustice.
Ceux-ci accompagnent leurs idéaux au rythme de la musique
et des mots de ce grand entre les grands que fut Bob Marley.
Selon Jorge Chiriboga, les mots humains et hallucinants de ce
livre sont un hommage à Josefa, sa nourrice, et à
tous ceux de sa race, avec toute l'indignation, tout l'amour
et toute la compréhension face à leurs cinq cents
ans d'Amérique.
Jorge Chiriboga est un écrivain portoricain,
médecin, scientifique, professeur et journaliste dans
les principaux quotidiens de Porto-Rico. Pierre Pinalie,
le traducteur, est originaire de Normandie ; il a vécu en
Martinique de 1982 jusqu'à sa mort en 2009. Professeur
certifié d'espagnol, il possèdait un DEA de linguistique
créole et a participé aux travaux du GEREC-F. Il est
l'auteur de plusieurs ouvrages dont « Dictionnaire
Français-Créole » (L'Harmattan, 1992),
« Dictionnaire des proverbes créoles »
(Désormeaux, 1994), « Grammaire
du créole martiniquais » (L'Harmattan,
1999).
|
EXTRAIT |
Cela avait coûté
beaucoup de peines et de sacrifices aux habitants de la Jamaïque,
de résister à l'esclavage, surtout économique,
quand l'esclavage physique avait disparu. Une des formes de résistance
fut la lutte acharnée pour obtenir un morceau de terre
qu'ils sentaient leur appartenir. C'est ainsi que les noirs s'emparèrent
peu à peu de morceaux de terrain dans les zones montagneuses,
peu propices à la culture de la canne, et c'est là
que l'homme s'accrocha avec toute son âme, à la
recherche de ses rêves d'indépendance. Tel était
le cas de Bill et de Lucy qui restèrent sur la terre qu'avaient
forgée les parents de Bill. Ils récoltèrent
de la banane, du café, du gingembre et d'autres produits
d'exportation, et cela les fit survivre avec une certaine aisance
pendant plusieurs années. Il étaient des privilégiés,
un pourcentage minoritaire parmi les pauvres de l'île.
La grande majorité était sans emploi, ou travaillait,
d'une façon inhumaine, pour les plantations ou dans d'autres
affaires des gens puissants.
☐ p. 120
|
|
COMPLÉMENT
BIBLIOGRAPHIQUE
- « Rasta-man y sus
octagonal phantoms », San Juan (Puerto Rico) :
Editorial Cultural, 1992
- « Rastaman and his
octagonal phantoms » translated by Jaime Sotomayor-Pabón,
San Juan : Editorial de la universidad de Puerto Rico, 1999
|
|
mise-à-jour : 22 novembre 2006 |
| |
|