Les Mille et une nuits /
traduit de l'arabe par Joseph-Charles Mardrus ;
présentation de Marc Fumaroli. - Paris : Robert
Laffont, 1980. - 2 vol. (VII-1029, 1018 p.) ;
20 cm. - (Bouquins).
ISBN 2-221-50176-4 (vol. 1), 2-221-50194-2 (vol. 2)
|
SONIA
E. HOWE :
Dans Les contes des Mille et une Nuits, Sindbad le
marin décrit les pays où, au cours de ses
merveilleuses aventures, il trouva des épices. A Sumatra,
son navire prit un chargement de clous de girofle, de gingembre et de
camphre destiné l'Inde. Sindbad donne d'ailleurs une
description exacte de la façon dont on recueille le camphre.
Il visite les îles Maldives où pousse
l'Aloès — et une île sur la
côte de Malabar qu'il appelle « Ile du
poivre », ainsi que les îles de la Sonde
qu'il compare au jardin de l'Eden avec « leurs
fruits de toutes sortes ».
☐
« Sur la
route des épices », Rennes :
Terre de Brume, 1994 (p. 21)
|
EXTRAIT |
Un jour, que nous naviguions depuis plusieurs
jours sans voir de terre, nous vîmes émerger de la
mer une île qui nous sembla, par sa
végétation, quelque merveilleux jardin d'entre
les jardins d'Eden. Aussi, le capitaine du navire voulut bien atterrir
et, une fois l'ancre jetée et l'échelle
abaissée, nous laisser débarquer. Nous
descendîmes […] Moi, je fus du nombre de ceux qui
préférèrent se promener et jouir des
beautés de la végétation dont ces
côtes étaient couvertes, tout en n'oubliant pas de
manger et de boire.
Pendant que nous nous délassions de la
sorte, nous sentîmes tout à coup l'île
trembler dans toute sa masse et nous donner une secousse si rude que
nous fûmes projetés à quelques pieds
au-dessus du sol. Et, au même moment, nous vîmes
apparaître à l'avant du navire le capitaine qui,
d'une voix terrible et avec des gestes effrayants, nous cria :
« O passagers, sauvez-vous !
Hâtez-vous ! Remontez vite à
bord ! Lâchez tout ! Abandonnez vos effets
à terre et sauvez vos âmes ! Fuyez
l'abîme qui vous attend ! Courez vite ! Car
l'île sur laquelle vous vous trouvez n'est point une
île ! C'est une baleine gigantesque ! Elle
a élu domicile au milieu de cette mer, depuis le temps de
l'Antiquité ; et les arbres ont poussé
sur son dos, grâce au sable marin ! Vous l'avez
réveillée de son sommeil ! Vous avez
troublé son repos et dérangé ses
sensations en allumant du feu sur son dos ! Et la voici qui
bouge ! Sauvez-vous, ou elle va s'enfoncer dans la mer qui
vous engloutira sans retour ! Sauvez-vous ! Lachez
tout ! Je m'en vais !
[…]
Or moi, je fus du nombre de ceux qui furent
abandonnés sur cette baleine-là et furent
noyés ! Mais Allah Très-Haut me
sauvegarda et me délivra de la noyade en me mettant sous la
main une pièce de bois creuse, sorte de grand baquet
qu'avaient apporté les passagers pour y laver leur linge. Je
m'y cramponnai d'abord, puis je réussis à me
mettre dessus à califourchon, grâce aux efforts
extraordinaires dont me rendirent capable le danger et la
cherté de mon âme, qui m'était
précieuse ! Alors je me mis à battre
l'eau avec mes pieds comme avec des avirons, tandis que les vagues se
jouaient de moi et me faisaient chavirer tantôt à
droite et tantôt à gauche !
[…] Je demeurai ainsi à lutter contre
l'abîme durant une nuit et un jour entier. Je fus enfin
entraîné par le vent et par les courants jusqu'aux
bords d'une île escarpée couverte de plantes
grimpantes qui descendaient le long des falaises et trempaient dans la
mer. Je m'accrochai à ces branchages et réussis,
m'aidant des pieds et des mains, à grimper jusqu'au haut de
la falaise.
☐ vol. 1,
pp. 696-697
|
|
COMPLÉMENT
BIBLIOGRAPHIQUE |
- « Le
Livre des mille et une nuits » traduction
littérale
et complète du texte arabe par Joseph-Charles Mardrus,
Paris : La Revue blanche (vol. 1 à 11),
Charpentier et
Fasquelle (vol. 12 à 16), 1899-1904
- «
Les Mille et une nuits » trad. de l'arabe par J.-Ch. Mardrus,
présentation de Marc Fumaroli, Paris : Robert Laffont
(Bouquins,
2 vol.), 2013
|
- « Les
Mille et une nuits » texte français
d'Armel Guerne,
Paris : Le Club français du livre
(6 vol.), 1966-1967
- « Les
Mille et une nuits » trad. par René R.
Khawam,
Paris : Phébus (Libretto, 4 vol.), 2001,
2011-2013
- « Les
Mille et une nuits : contes arabes » trad.
d'Antoine
Galland, présentation par Jean-Paul Sermain et Aboubakr
Chraïbi, Paris : Flammarion (GF, 3 vol.), 2004
- « Les
Mille et une nuits » trad. par Jamel Eddine
Bencheikh et
André Miquel, Paris : Gallimard (La
Pléiade, 3
vol.), 2005
- «
Les Mille et une nuits : contes arabes »
trad. d'Antoine
Galland, éd. critique par Manuel Couvreur avec la
collaboration
de Xavier Luffin, Paris : Honoré Champion
(Bibliothèque
des génies et des fées, 2 vol.), 2016
|
- Daniel
Reig, « Les îles de Sindbad ou le monde
à l'envers » in Daniel Reig
(éd.), Île
des merveilles : mirage, miroir, mythe, Actes du
colloque de Cerisy (2-12 août 1993), Paris :
L'Harmattan, 1997
|
|
|
mise-à-jour : 23
mai 2018 |
|
|
|