Joseph Charles Mardrus (éd. et trad.)

Les Mille et Une Nuits

Robert Laffont - Bouquins

Paris, 1980
bibliothèque insulaire

      

errances
Les Mille et une nuits / traduit de l'arabe par Joseph-Charles Mardrus ; présentation de Marc Fumaroli. - Paris : Robert Laffont, 1980. - 2 vol. (VII-1029, 1018 p.) ; 20 cm. - (Bouquins).
ISBN 2-221-50176-4 (vol. 1), 2-221-50194-2 (vol. 2)

SONIA E. HOWE : Dans Les contes des Mille et une Nuits, Sindbad le marin décrit les pays où, au cours de ses merveilleuses aventures, il trouva des épices. A Sumatra, son navire prit un chargement de clous de girofle, de gingembre et de camphre destiné l'Inde. Sindbad donne d'ailleurs une description exacte de la façon dont on recueille le camphre. Il visite les îles Maldives où pousse l'Aloès — et une île sur la côte de Malabar qu'il appelle « Ile du poivre », ainsi que les îles de la Sonde qu'il compare au jardin de l'Eden avec « leurs fruits de toutes sortes ».

« Sur la route des épices », Rennes : Terre de Brume, 1994 (p. 21)

EXTRAIT

Un jour, que nous naviguions depuis plusieurs jours sans voir de terre, nous vîmes émerger de la mer une île qui nous sembla, par sa végétation, quelque merveilleux jardin d'entre les jardins d'Eden. Aussi, le capitaine du navire voulut bien atterrir et, une fois l'ancre jetée et l'échelle abaissée, nous laisser débarquer. Nous descendîmes […] Moi, je fus du nombre de ceux qui préférèrent se promener et jouir des beautés de la végétation dont ces côtes étaient couvertes, tout en n'oubliant pas de manger et de boire.

Pendant que nous nous délassions de la sorte, nous sentîmes tout à coup l'île trembler dans toute sa masse et nous donner une secousse si rude que nous fûmes projetés à quelques pieds au-dessus du sol. Et, au même moment, nous vîmes apparaître à l'avant du navire le capitaine qui, d'une voix terrible et avec des gestes effrayants, nous cria : « O passagers, sauvez-vous ! Hâtez-vous ! Remontez vite à bord ! Lâchez tout ! Abandonnez vos effets à terre et sauvez vos âmes ! Fuyez l'abîme qui vous attend ! Courez vite ! Car l'île sur laquelle vous vous trouvez n'est point une île ! C'est une baleine gigantesque ! Elle a élu domicile au milieu de cette mer, depuis le temps de l'Antiquité ; et les arbres ont poussé sur son dos, grâce au sable marin ! Vous l'avez réveillée de son sommeil ! Vous avez troublé son repos et dérangé ses sensations en allumant du feu sur son dos ! Et la voici qui bouge ! Sauvez-vous, ou elle va s'enfoncer dans la mer qui vous engloutira sans retour ! Sauvez-vous ! Lachez tout ! Je m'en vais !

[…]

Or moi, je fus du nombre de ceux qui furent abandonnés sur cette baleine-là et furent noyés ! Mais Allah Très-Haut me sauvegarda et me délivra de la noyade en me mettant sous la main une pièce de bois creuse, sorte de grand baquet qu'avaient apporté les passagers pour y laver leur linge. Je m'y cramponnai d'abord, puis je réussis à me mettre dessus à califourchon, grâce aux efforts extraordinaires dont me rendirent capable le danger et la cherté de mon âme, qui m'était précieuse ! Alors je me mis à battre l'eau avec mes pieds comme avec des avirons, tandis que les vagues se jouaient de moi et me faisaient chavirer tantôt à droite et tantôt à gauche ! […] Je demeurai ainsi à lutter contre l'abîme durant une nuit et un jour entier. Je fus enfin entraîné par le vent et par les courants jusqu'aux bords d'une île escarpée couverte de plantes grimpantes qui descendaient le long des falaises et trempaient dans la mer. Je m'accrochai à ces branchages et réussis, m'aidant des pieds et des mains, à grimper jusqu'au haut de la falaise.

vol. 1, pp. 696-697

COMPLÉMENT BIBLIOGRAPHIQUE
  • « Le Livre des mille et une nuits » traduction littérale et complète du texte arabe par Joseph-Charles Mardrus, Paris : La Revue blanche (vol. 1 à 11), Charpentier et Fasquelle (vol. 12 à 16), 1899-1904
  • « Les Mille et une nuits » trad. de l'arabe par J.-Ch. Mardrus, présentation de Marc Fumaroli, Paris : Robert Laffont (Bouquins, 2 vol.), 2013
  • « Les Mille et une nuits » texte français d'Armel Guerne, Paris : Le Club français du livre (6 vol.), 1966-1967
  • « Les Mille et une nuits » trad. par René R. Khawam, Paris : Phébus (Libretto, 4 vol.), 2001, 2011-2013
  • « Les Mille et une nuits : contes arabes » trad. d'Antoine Galland, présentation par Jean-Paul Sermain et Aboubakr Chraïbi, Paris : Flammarion (GF, 3 vol.), 2004
  • « Les Mille et une nuits » trad. par Jamel Eddine Bencheikh et André Miquel, Paris : Gallimard (La Pléiade, 3 vol.), 2005
  • « Les Mille et une nuits : contes arabes » trad. d'Antoine Galland, éd. critique par Manuel Couvreur avec la collaboration de Xavier Luffin, Paris : Honoré Champion (Bibliothèque des génies et des fées, 2 vol.), 2016
  • Daniel Reig, « Les îles de Sindbad ou le monde à l'envers » in Daniel Reig (éd.), Île des merveilles : mirage, miroir, mythe, Actes du colloque de Cerisy (2-12 août 1993), Paris : L'Harmattan, 1997

mise-à-jour : 23 mai 2018

   ACCUEIL
   BIBLIOTHÈQUE INSULAIRE
   LETTRES DES ÎLES
   ALBUM : IMAGES DES ÎLES
   ÉVÉNEMENTS

   OPINIONS

   CONTACT


ÉDITEURS
PRESSE
BLOGS
SALONS ET PRIX