Vai, la rivière au ciel sans nuages /
Michou Chaze. - Papeete : Cobalt/Tupuna, 1990. -
93 p. ; 19 cm.
|
NOTE DE L'ÉDITEUR : Rien n'est
interdit à un écrivain, hormis d'avoir le
cœur desséché, l'esprit commun, le ton
compassé. Je ne sais pas encore si M. Chaze est un
écrivain, mais sais qu'ici, dans son premier texte
où elle nous livre Tahiti dans tous ses états,
tel qu'elle l'a rêvé et vécu, tel
qu'elle l'aime avec passion, il n'y a ni sécheresse, ni
convention.
Il
me semble que, d'instinct, M. Chaze sait que l'on ne fait pas de bons
livres avec de bons sentiments, que l'on doit écrire avec sa
souffrance et ses blessures intimes.
Ainsi,
dans ce bref récit où elle se dévoile,
elle apparaît écartelée entre les deux
mondes auxquels elle appartient : d'un
côté, un Tahiti légendaire dont elle
rêve, tout de force et de pureté ; de
l'autre, un Occident qui a détruit tant de civilisations et
qui, aujourd'hui, par sa technique formidable, rend les
sociétés homogènes et sans saveur.
Et
c'est sans doute pourquoi M. Chaze, refusant de se perdre en devenant
étrangère à elle-même,
à ce qu'elle croit porter en elle de plus authentique, a
décidé d'écrire. Et elle
écrit la fragilité du temps qui passe, elle
écrit la tendresse et la pitié, la
révolte et l'espoir, tout en se demandant comment survivre
sans lieu mythique où la vie serait plus belle.
☐ Jean-Marie
Dallet
|
EXTRAIT |
Elle se lève et sort sur le taupe'e
devant la mer.
Elle marche sur la terrasse, lève les
yeux vers le ciel et regarde la lune. La lune ronde et plate comme
l'hostie que l'enfant a dessinée sur sa page de
catéchisme, puis gommée et redessinée.
Havai descend les marches, foule l'herbe mouillée par la
rosée jusqu'au sable humide.
Elle marche sur la plage pour mieux sentir le
vent, pour mieux voir les algues accrochées au sable et le
sable s'accrocher à sa peau, les bernard-l'ermite se cacher
dans leur coquille et les popoti fuir comme une chatouille sous les
pieds.
Elle marche dans sa dernière nuit.
Il faut partir.
☐ Havai, pp. 37-38
|
|
COMPLÉMENT
BIBLIOGRAPHIQUE |
- « Toriri : prières,
murmures, chuchotements »,
Papeete : chez l'auteur, 2000
- « Havai »,
« Django » and
« China blue » from
« Vai : la rivière au ciel sans
nuages » translated by Kareva Mateata-Allain, in
Frank Stewart, Kareva Mateata-Allain and Alexander Dale Mawyer (ed.), Varua tupu : new
writing from French Polynesia, Honolulu :
University of Hawai'i press (Manoa), 2006
- « Tattoo »,
in Frank Stewart, Kareva Mateata-Allain and Alexander Dale Mawyer
(ed.), Varua
tupu : new writing from French Polynesia, Honolulu :
University of Hawai'i press (Manoa), 2006
- « Avant
la saison des pluies », Mahina (Tahiti) :
Ed. Présumées, 2010
|
Sur le site
« île en
île » : dossier Michou
Chaze
|
|
|
mise-à-jour : 18
novembre 2011 |

|
|
|