Dictionnaire
cap-verdien-français / Nicolas Quint ; préf. par M.
le président de la République du Cap-Vert et M. le
secrétaire général du Haut Conseil de la
francophonie. - Paris : L'Harmattan, 1999. - 316 p. :
ill. ; 22 cm.
ISBN 2-7384-8090-X
|
NOTE DE L'ÉDITEUR : Ce Dictionnaire cap-verdien - français,
le premier du genre, propose des traductions en langue française
de plus de 4 000 mots et 10 000 expressions courantes du
cap-verdien moderne, langue maternelle de plus d'un million de
personnes dans le monde.
Chaque mot cap-verdien est orthographié en orthographe standard,
sa prononciation est systématiquement indiquée, et
l'étymologie (portugaise ou africaine) est mentionnée
pour plus de 90 % des entrées. Un abrégé
grammatical spécialement conçu pour les
non-spécialistes permettra aux utilisateurs de se faire une
idée des bases du fonctionnement de la langue. Le dialecte
retenu est le créole de l'île de Santiago (appelé
aussi badiais), parlé par la moitié des Cap-Verdiens, et
compris par l'écrasante majorité de la population. Un
lexique du créole de l'île de Maio donne une idée
des variantes régionales.
Ce dictionnaire est destiné à servir la communication
entre Francophones et Cap-Verdiens. Les touristes et coopérants
français auront désormais un moyen de communiquer plus
efficacement avec les habitants de l'Archipel du Cap-Vert. Les plus de
40 000 Cap-Verdiens résidant en France, ainsi que les
nombreuses communautés créoles cap-verdiennes d'Afrique
de l'Ouest pourront ainsi accéder plus aisément au
français à partir de leur langue maternelle. Enfin,
l'existence de cet ouvrage permettra un enseignement plus efficace du
français au Cap-Vert, pays membre de la francophonie.
La sortie de ce dictionnaire vient compléter le Dictionnaire français - cap-verdien, déjà disponible.
❙ Nicolas Quint
est né à Poitiers en 1970. Linguiste (docteur de
l'Université Paris III-Sorbonne Nouvelle) et
ingénieur agronome, il travaille depuis plusieurs années
sur la langue cap-verdienne à laquelle il a consacré sa
thèse doctorale en linguistique hispanique. Il est actuellement
Chargé de recherches en langues africaines au C.N.R.S.
|
COMPLÉMENT
BIBLIOGRAPHIQUE
- « Dictionnaire français-cap-verdien », Paris : L'Harmattan, 1997
- « Grammaire
de la langue cap-verdienne : étude descriptive et
compréhensive du créole afro-portugais des îles du
Cap-Vert », Paris : L'Harmattan, 2000
- « Le cap-verdien : origines et devenir d'une langue métisse », Paris : L'Harmattan, 2000
- « Parlons
capverdien : langue et culture » avec la coll. d'Aires
Semedo, Paris : L'Harmattan, 2003
- « Le
créole capverdien de poche » avec la coll. d'Aires
Semedo, Chennevières-sur-Marne : Assimil, 2006
- « L'élément
africain dans la langue capverdienne (variété de
Santiago) = Africanismos na língua caboverdiana (variante
de Santiago) », Paris : L'Harmattan, 2008
|
|
mise-à-jour : 3 août 2009 |
| |
|