Te tamaiti ari'i
iti / Antoine de Saint-Exupéry ; traduit du français
en tahitien par John Faatae Martin. - Papeete : Haere po,
2006. - 94 p. : ill. ; 23 cm.
ISBN 2-904171-59-7
|
NOTE DE L'ÉDITEUR : Trois ans de travail pour le
traducteur, John Martin, un honorable académicien, et
un an pour nous afin de le « sortir » le
mieux possible en tenant compte de la longueur des textes tahitiens,
pour que la mise en page s'accorde strictement avec les illustrations
fournies par Gallimard.
L'ouvrage est accompagné
d'un signet de plusieurs pages où John Martin explique
en tahitien la vie de St-Ex, son propre travail et surtout ses
choix de traduction, baobab, ça va, mais géranium
et l'allumeur de réverbères … Ce
signet est AUSSI important que l'ouvrage lui-même !
|
|
COMPLÉMENT
BIBLIOGRAPHIQUE
- « Le petit prince »,
New York : Reynald and Hitchcock, 1943
- « Le petit prince »
nouv. éd. d'après l'éd. originale américaine
de 1943, Paris : Gallimard, 1999
- « Te tama hakāìki iti » Le petit prince traduit en marquisien par Tehaumate Tetahiotupa, Papeete : Haere po, 2010
- « Tiprens-la » Le petit prince
traduit en créole de la Guadeloupe par Robert Chilin,
Petit-Bourg (Guadeloupe) et Lamentin (Martinique) :
CaraïbEditions, 2010
- « Ti-prens lan » Le petit prince
traduit en créole de la Martinique par Marie José
St-Louis, Petit-Bourg (Guadeloupe) et Lamentin (Martinique) :
CaraïbEditions, 2010
- « Lo pti prins » Le petit prince
traduit en créole de La Réunion par Jocelin Lakia,
Petit-Bourg (Guadeloupe) et Lamentin (Martinique) :
CaraïbEditions, 2010
- « Ti prens lan » Le petit prince
traduit en créole haïtien par Gary Victor, Port-au-Prince : Éd. Direksyon Nasyonal Liv, 2011
|
|
mise-à-jour : 10 mai 2017 |
| |
|